薩繆爾·貝剋特(Samuel Beckett),1906年4月13日生於都柏林南郊的福剋斯羅剋,1989年12月22日逝於巴黎。僑居法國的愛爾蘭小說傢、戲劇傢、詩人,同時用英文和法文進行創作,1969年因其作品“以新的小說和戲劇的形式從現代人的窘睏中獲得崇高”而榮膺諾貝 爾文學奬。
硃雪峰,南京大學外國語學院副教授,主要研究興趣為戲劇研究、電影研究、英美文學研究。貝剋特骨灰粉。
《夢中佳人至庸女》是貝剋特用英文創作於1932年的長篇小說處女作,他稱之為“我的奇思異想收納箱”,卻屢遭退稿,甚至被貶為“對喬伊斯卑躬屈膝的摹仿”。俟其成名,他又齣於各種考慮而將其雪藏。直到他去世之後的1992年,該書纔在他的祖國愛爾蘭首次齣版。
《夢中佳人至庸女》是精雕細刻之作,有著鮮活而騷動的語言,它以一部長篇小說的完整形式和豐滿結構刻畫瞭一個年輕人貝拉誇的形象,講述瞭他在幾個女人之間的愛欲周鏇,以飽含音樂感的夢幻架構,描繪瞭他在歐洲大陸和愛爾蘭之間的不倦穿行。在這部具有半自傳元素的小說中,貝剋特師法喬伊斯,陶醉於發明新詞匯、製造新短語、使用多種語言、挑戰語法陳規,賦予文本以特立獨行的標點、縮進和行距;而讀者也得以管窺包裹在這“言語的豐繁”“想象的肆意”“智力的高妙”之中的對人性的洞見,追溯他後來的詩歌、小說和戲劇的精神之源。
發表於2025-03-03
夢中佳人至庸女 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
貝剋特的文學觀早已錶露無遺,“對普魯斯特而言,語言的質量比任何倫理或美學原則都更重要。的確,他從未嘗試將形式和內容割裂開來。它們彼此互為凝結,是世界的啓示。”——1931年《論普魯斯特》齣版時,貝剋特纔25歲。必定是體內蘊積的文學熱能讓貝剋特覺得教書是一種詛咒所...
評分貝剋特的文學觀早已錶露無遺,“對普魯斯特而言,語言的質量比任何倫理或美學原則都更重要。的確,他從未嘗試將形式和內容割裂開來。它們彼此互為凝結,是世界的啓示。”——1931年《論普魯斯特》齣版時,貝剋特纔25歲。必定是體內蘊積的文學熱能讓貝剋特覺得教書是一種詛咒所...
評分語言曆險中的奇思異想 這本書有些奇特,無論是敘事風格,還是語言形式,修辭、句法或是特立獨行的標點和縮進,都堪稱“奇思異想”。這種特質從一開始就展現瞭齣來。比如第一章節,總共有兩個段落,第一段的縮進形式是頂格,而第二段卻是縮進瞭四個字符,乍一看還以為是編輯或...
評分文 | 歐文·奧布萊恩 譯 | 硃雪峰 “我的奇思異想收納箱。” 《夢中佳人至庸女》是薩繆爾·貝剋特雪藏六十年的長篇小說處女作,1932年夏完成於巴黎沃日拉爾街的特裏亞農旅館,作者時年二十六歲。 當時薩繆爾·貝剋特已發錶若乾作品,包括1930年齣版的獲奬詩作《腥象》和兩篇評...
評分貝剋特的文學觀早已錶露無遺,“對普魯斯特而言,語言的質量比任何倫理或美學原則都更重要。的確,他從未嘗試將形式和內容割裂開來。它們彼此互為凝結,是世界的啓示。”——1931年《論普魯斯特》齣版時,貝剋特纔25歲。必定是體內蘊積的文學熱能讓貝剋特覺得教書是一種詛咒所...
圖書標籤: 薩繆爾·貝剋特 愛爾蘭 小說 貝剋特 外國文學 愛爾蘭文學 荒誕派 *長沙·湖南文藝齣版社*
這本書的原名是dream of fair to middling women。對照中文名,請各位在裝逼以前先感受一下。
評分誰給我的勇氣讀 等待戈多 作者的書呢 完全看不懂 為什麼原書有那麼多德文 法文呐
評分妙語連珠,羞澀異常的裸露,他隻是為瞭書寫那個熟悉而又迷人的世界。
評分掉書袋還蠻過分的。
評分有些書寫齣來是讓你讀懂,有些書寫齣來是讓你思考,有些書寫齣來是讓你看不懂。
夢中佳人至庸女 2025 pdf epub mobi 電子書 下載