奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854—1900),英国19 世纪末著名的作家和艺术家,以诗歌、童话、小说和剧作闻名,唯美主义的倡导者。代表作有小说《道林·格雷的画像》,童话《快乐王子和其他故事》,剧本《莎乐美》,诗歌《里丁监狱的歌谣》等。
关于译者:
袁宪军,北京第二外国语学院教授。代表作有专著《乔叟<特罗勒斯新论>》《英国浪漫主义诗歌绎论》,译著《浪漫主义艺术》《批评的剖析》《柯勒律治诗选》等。
发表于2024-12-22
玫瑰与芸香 2024 pdf epub mobi 电子书
“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
评分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
评分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
评分“哦夜莺,为我擒拿歌声!”品味一下。这剽悍的翻译,让我不禁联想到多年前年少无知盲买的波德莱尔《恶之花》。全篇佶屈聱牙,滥用生僻词,也算是很高高在上,很用户不友好惹。纨绔又不是孤僻怪咖,你看人家都用的是roses and rue这样平易又精巧的吸引女人的小花招诶,掉书袋是...
评分結論:這本翻譯版實在是太難看了,風味全無。建議看原版。 對於文字工作者而言,有種屬性叫做文學素養,這是個很大的概念。 將之細分,在詩歌領域,或許可以有詩歌素養這種說法。它當是對寫詩者的詩歌閱讀量、語言領悟性、以及其作詩水平等方面的綜合評價。 若以此為評判標...
图书标签: 诗歌 王尔德 英国 英国文学 Oscar·Wild 外国文学 诗 翻译诗
王尔德是英国19世纪末著名的剧作家、小说家、诗人、批评家。王尔德的诗歌创作体现了他刻意追求捕捉语言的丰富姿态以便呈现语言本身魅力的尝试,广义上讲,也是王尔德“纨绔”作风在诗歌创作中的反映。爱情是诗歌亘古不变的主题,王尔德创作了大量诗歌赞美爱情,也表达爱情带来的痛苦。本书所选诗歌,也包括了王尔德对自然和人生的思考。
“驱动太阳和其他一切星辰运行的爱”
评分这是能把王尔德气到从棺材爬出来的译本,强行工整真要命,语句不通,毫无韵律感,嚼之无味,连一句划线的机会都不给我。
评分望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。——艾米莉狄金森 为你栽下了香桃和茉莉,哦,红红的玫瑰多么美丽!留给我的是痛苦和柏树。最美的还是那迷迭香露。 不,让我们从一个火焰走向另一个,从激情昂扬的痛苦走向致死的欢乐,我还太年轻,不能没有激情地活着,你也太年轻,不能浪费夏天的良宵,白白地问着那些无聊的古老问题,预言家和占卜者从来也没有回答了。
评分更似一组组散文句子撷取,流质化物像华丽堆砌,其情直率汹涌难宵
评分(电子
玫瑰与芸香 2024 pdf epub mobi 电子书