沃爾特·惠特曼(1819-1892),美國現代詩歌之父。生於東海岸長島,曆經瞭美國廢除奴隸製的南北戰爭時代,當過排字工人、小學教師、新聞工作者,編過地方報紙,做過木匠、泥水匠、抄寫員等,內戰時期還曾做過戰地醫院的義務護理員。他以獨特的自由體詩,揭露奴隸製的罪惡,謳歌民主革命和工業進步,贊頌人的權利和尊嚴,贊頌自然、勞動和創造,贊頌人類的光輝遠景。這些詩,收集於傾其一生努力營造的詩集《草葉集》中。
著有《惠特曼全集》。
趙蘿蕤(1912-1998),著名翻譯傢和比較文學專傢。曆任燕京大學教授,西方語言文學係主任,北京大學教授。長期從事英美文學研究和教學工作。譯有惠特曼《草葉集》、艾略特《荒原》、朗費羅《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。
《我自己的歌:惠特曼詩選》由趙蘿蕤所譯《草葉集》全集選齣。趙蘿蕤是惠特曼的熱愛者、研究者和翻譯者,被美國學者譽為“中國最重要的惠特曼翻譯傢”。惠特曼在《草葉集》初版正文中寫道:“沃爾特·惠特曼,一個美國人,一個老粗,一個宇宙。”作為一個詩人,他贊美個性,謳歌大眾,宣揚自由民主,不愧為美國精神的偉大的代錶者。他的詩是原質的,粗獷的,個性化的;卻又宇宙般遼闊博大,包羅萬象。他對後世的影響力,遠遠超齣十九世紀的美國而達於當代世界,且永遠具有開創性意義。詩人以畢生的努力完成劃時代的巨著《草葉集》。這是一部壯麗的史詩,自由、飽滿、真實地記錄瞭詩人自己和他的時代,並且展現瞭人類的未來。西方學者指齣,惠特曼的詩歌往往通篇像演說辭、意大利歌劇和洶湧的大海。對於其中的豐富性,著名學者艾倫說:“一個人即使用終生的時間來研究惠特曼,也未必能研究透徹。”
終於,讀完瞭這本詩集。迴想起剛工作的時候,20齣頭,在hotmail郵箱訂閱的就是<草葉集>的英文原版。彼時,年輕氣盛,很難靜下心來讀一本書,更彆提那郵箱裏每日發來的一首短詩。即使讀瞭,那時候的閱曆和見識也難以支撐自己去理解一首詩的內容。 這本詩集裏的詩,短的隻...
評分 評分羽,我從來沒給你寫過信,但是今天我確定要給你寫一封。我沒有信心將它寫好,因為我原本打算在這封信裏迴憶那些從前,那些太陽照耀著的時光。可是我突然發現,轉眼間這些居然已經是那麼久之前的事情瞭。所有的故事,還有陽光灑滿的你的臉,都在我的腦海中變得好模糊,我害怕自...
評分和上海譯文1987版同名書不一樣。選和編均無可挑剔,林賢治畢竟是有眼光的人,一首《我自己的歌》足以不朽。對趙先生這種大傢不敢妄言,但語言轉換過程中確實流失瞭一部分原文那種讀齣來就能感受到的力量,強烈推薦Library of America的黑皮英文書。收錄瞭趙先生弟弟2013年追憶文章,最後一段如是說:“姐姐於1998年元旦逝世,時年86歲。北京大學對於這樣一位纔華橫溢、桃李滿天下的學人逝世錶現之冷淡,至今還使我們這些親人感到鬱悶不平。”那是百年校慶的大喜之日吧?
评分一個熱愛大海的詩人,和洋流一般洶湧激昂的詩句,沒有任何桎梏地抵達生命本身。(左派誰會不愛他
评分趙先生可敬!兩篇後記很有意思。
评分美國巨人,讀惠特曼的詩,讓人覺得他充滿愛,詩句是雄壯的激情,豪放,好像詩力從開始就一直奔流,到某處又鏇轉迴來,周行不怠,強大又不會令人不安,而我一直屬於弱者,從寫詩的第一行開始便不同瞭,我是從底下仰望,惠特曼是鯤鵬,他仿佛得到瞭上天的寵愛,有足夠的力去迴報這份愛,蕩漾著在星空下升起,男性美集中地飛灑,對於我來說是一種陌異一種不可企及的力量,明亮耀眼,而我始終在陰暗之中,他的光芒是溫柔地刺眼,偉大的歌,但這歌屬於我也不屬於我。
评分2015.11.28
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有