作者簡介:
作者不詳。
譯者簡介:
豐子愷(1898—1975)
我國現代畫傢、文學傢、翻譯傢、藝術教育傢
一位成就卓著、蜚聲海內外的文藝大師
文章和漫畫風格平實,卻意味悠長,亦有童真之趣
竹取物語:日本流傳韆年、傢喻戶曉的民間傳說
伊勢物語:平安時代的唯美戀歌 貴族男女的情詩酬唱
★ 《竹取物語》與《伊勢物語》均為日本物語文學的代錶作品。不朽的經典名著,日本文學愛好者必讀。
★ 選用著名文學傢、翻譯傢豐子愷先生優秀經典譯本。優美流暢、毫無翻譯腔的精彩譯文,巧妙工整、朗朗上口的漢譯和歌,均齣自毫無刪改修飾的豐氏手筆。
★ 清新唯美手繪封麵插畫,內外雙封設計,高端特種紙印製,觸感舒適,品質遠超同類圖書,品讀收藏皆宜。
本書為《竹取物語》和《伊勢物語》的閤集。
物語文學是日本古典文學的一種重要形式,産生於平安時代前期。根植於日本上代民間文學,並接受瞭我國六朝、隋唐傳奇文學的影響。
《竹取物語》屬於物語文學中的傳奇物語,作者與創作年代不詳。故事寫一位伐竹翁從竹心中帶迴一個小女孩,取名輝夜姬。輝夜姬長大後的美貌吸引瞭眾多追求者,可嚮她求婚的貴族子弟均未通過她的考驗,就連皇帝想憑權勢強娶她,也遭到瞭拒絕。最後,輝夜姬身披羽衣升天瞭。
《伊勢物語》為平安初期“歌物語”的代錶。全文共125話,每話均由數行文字及一兩首和歌組成。內容多為貴族男女的情詩酬唱,也有少數其他人際關係往來的描繪。因其中收錄許多歌人在原業平的和歌,所以主人公有業平的影子。
發表於2024-11-27
伊勢物語 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
首先贊一下這一套書的封皮設計.要是這本書的封麵不是這樣好,估計壓根就不會買. 伊勢物語成書在日本平安朝,約十世紀中葉,是最早的和歌物語. 但成書過程跨度較大,大概是經過多人的補綴和增改. 想來中國同時期的文學作品,類似的隻能是唐朝的傳奇,而今讀起來也不好懂,可以想象日...
評分全書分為《竹取物語》和《伊勢物語》兩部分。 《竹取物語》講的就是輝夜姬的故事,從被老夫婦收養到王宮貴人求娶再到輝夜姬的返月。內容飽滿生動,也不乏有趣。 其中最喜歡部分的還是輝夜姬給求愛的貴族齣的各種難題。天竺石鉢、蓬萊玉枝、火鼠裘、龍頭珠、燕子的子安貝。這些...
評分作為一本歌物語,做到每話每話之前毫無聯係應該就是一本成功的瞭吧= =看的沒有頭緒。 豐版 豐子愷先生的譯本,簡潔,明瞭,舒暢,和歌藉用五言短詩或七言短句,簡明易懂,又注意押韻,我覺得應該最大程度的保留瞭原作。古典文學修養也比其他倆個譯者高,如第五十三話“醒來襟...
評分我很喜歡林文月先生的《枕草子》,但卻不是那麼喜歡這本<伊勢物語>,歸根結底這是日本歌物語的經典之作,對和歌的翻譯要求就很高。可是林先生的楚辭體翻譯卻感覺有些雕琢過頭,失去瞭原文樸素的風緻。每每讀到中心的和歌時我就齣戲,把精神全放在理解拗口的楚辭去瞭。中國的楚辭...
評分作為一本歌物語,做到每話每話之前毫無聯係應該就是一本成功的瞭吧= =看的沒有頭緒。 豐版 豐子愷先生的譯本,簡潔,明瞭,舒暢,和歌藉用五言短詩或七言短句,簡明易懂,又注意押韻,我覺得應該最大程度的保留瞭原作。古典文學修養也比其他倆個譯者高,如第五十三話“醒來襟...
圖書標籤: 日本文學 豐子愷 日本 文學 古代文學 2019年:閱讀清單
封麵太好看所以買瞭,然而我再想起來這本書已經不知道到哪去瞭..最喜歡的公主是輝夜姬和拇指姑娘。“思君如滿月,夜夜減清輝。”至於短詩...沒什麼藝術細胞的我x
評分其十六:“櫻花自惜易消散,今朝留待偶來人” 其十七:“白菊泛紅如濛雪,摺花人袖正如花” 其二十一:“人雖可恨終難忘,一半恩情一半仇” 其九十:“三月今朝盡,惜春雙淚淋。夕陽無限好,隻是近黃昏。” ……
評分故事不成故事,詩也不怎有趣,看下來挺枯燥的,大部分故事隻言片語,隻是看著一些故事的時候,腦海中會突然構起上韆年前女子趴在枯草叢中哭泣“不要燃燒枯草”的畫麵,而豐子愷當年翻譯的時候直讀原文想必更能勾起畫麵,但豐子愷翻譯此書也是幾十年前的事情瞭,那又是一幅燈火昏黃案前翻書的畫麵,啊,真是奇妙
評分竹取物語有些意思,內容充滿瞭想象力,伊勢物語有點類似樂府詩經的集閤,有些地方理解不太深
評分同意一位豆友說的,豐子愷的譯文隻講述故事,而不評是非對錯。全書分兩部分,《竹取物語》和《伊勢物語》,前者講輝夜姬的傳說,後者類似於《詩經》,民俗和典故中引齣一些比較有意思的詩歌,如:但願牆陰巡守者,連宵瞌睡到天明。閑時看看,瞭解一些日本文化。
伊勢物語 2024 pdf epub mobi 電子書 下載