卞之琳的《西窗集》是现代翻译文学经典。无论是1936年的初版本,还是1981年的修订本,都曾风靡一时。
本书系《西窗集》的增补本,不仅收录了初版本和修订本的全部译文,还收录了其他一些散逸文字。其中多为散文、随笔,也有短篇小说及长篇断片,还有散文诗。卞之琳翻译的短篇美文,可谓尽在其中。
卞之琳的译文,纯净、典雅、隽永,富含诗意,充分显现了现代汉语的魅力。
从装帧到纸张,perfect, 文字的优美,perfect, 选文的经典,perfect, 中间还有作者们的插图,太美了!
评分从装帧到纸张,perfect, 文字的优美,perfect, 选文的经典,perfect, 中间还有作者们的插图,太美了!
评分优美隽永
评分我觉得就不怎么样啊,除了几篇知名度很高之前就看过的,不是选的篇目稀奇古怪,就是有断章取义之嫌,要么就是翻译得油腔滑调。
评分塞塞克斯有一株大树,一树疏朗的叶云高高地浮动在夏日的空中。在八月天的光耀中,当全世界热昏了,在那个清凉的幽深处总有一股微风,总有一阵声音,像流水的声音,在它轻轻地挂在上面的树叶间。 可是这株树的主人却在伦敦读书。 近来我没有在岸边待过。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有