卞之琳的《西窗集》是現代翻譯文學經典。無論是1936年的初版本,還是1981年的修訂本,都曾風靡一時。
本書係《西窗集》的增補本,不僅收錄瞭初版本和修訂本的全部譯文,還收錄瞭其他一些散逸文字。其中多為散文、隨筆,也有短篇小說及長篇斷片,還有散文詩。卞之琳翻譯的短篇美文,可謂盡在其中。
卞之琳的譯文,純淨、典雅、雋永,富含詩意,充分顯現瞭現代漢語的魅力。
塞塞剋斯有一株大樹,一樹疏朗的葉雲高高地浮動在夏日的空中。在八月天的光耀中,當全世界熱昏瞭,在那個清涼的幽深處總有一股微風,總有一陣聲音,像流水的聲音,在它輕輕地掛在上麵的樹葉間。 可是這株樹的主人卻在倫敦讀書。 近來我沒有在岸邊待過。
评分我覺得就不怎麼樣啊,除瞭幾篇知名度很高之前就看過的,不是選的篇目稀奇古怪,就是有斷章取義之嫌,要麼就是翻譯得油腔滑調。
评分優美雋永
评分卞之琳的漢語真的太好瞭,每一句都有光,有音樂。瓦萊裏《年輕的母親》一篇第一次讀,感動:全盛的園子,光,生命,慢慢地經過它們本性的完成期。
评分塞塞剋斯有一株大樹,一樹疏朗的葉雲高高地浮動在夏日的空中。在八月天的光耀中,當全世界熱昏瞭,在那個清涼的幽深處總有一股微風,總有一陣聲音,像流水的聲音,在它輕輕地掛在上麵的樹葉間。 可是這株樹的主人卻在倫敦讀書。 近來我沒有在岸邊待過。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有