《怪谈·奇谭》共收录五十五篇怪谈故事,皆为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍。《怪谈·奇谭》是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感,全书所呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。书中配有小泉遗稿中其手绘插画及多幅日本名家浮世绘作品,令此译本弥足珍贵,实乃收藏佳品。
作为近代西方有名的日本通,小泉八云的名字在日本广为人知。他虽然是爱尔兰裔希腊人,但在日本生活了十四年,直至生命的终点。受了东方民族与宗教充满魅力的文化影响,小泉八云习惯于从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在十四年里,他花了无数心血来研究日本民族的传统和国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下了多部有关日本的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《异国风情及回想》(1898)、《灵之日本》(1899)、《暗影》(1900)、《日本杂录》(1901)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作使他成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上取得了一席之地。
记得小时候看过鬼太郎(日本动画)其中形形色色的鬼给我留下深刻印象 这本怪谈把我带入另一个国度 给我留下深刻的印记
评分 评分在亚马逊看到的: 译者署名余敏的《怪谈》,经比对,可以确定是抄改自前两个《怪谈》的译本,即叶译本和王译本。而且这是一次可笑而笨拙的抄改。为什么如此说呢?详列如下: 1、余敏的译本抄改的时候,一部分底本来自网络上的叶译本,但网络文本错字较多,余敏将那些错字也一并...
评分 评分是要在这样清凉的秋天来读日本志怪小说。 最好是黄昏时候,屋内熏起白檀,窗下秋虫时鸣,而你在最后一线日影中点亮了枕边灯。 这时又不知何处,有人轻拨三弦琴,醉地,陶然地,以暗哑嗓音哼唱和歌。 然后你翻开书,看到第一个故事,《无耳琴师芳子》。 —— 盲女芳子以一...
一直以为小泉八云是日本人来着,作为一个外国人,能这样研究日本文化,实在难得啊
评分相比聊斋,这本书里的主人公的死亡率似乎有点高。
评分善恶有报生死轮回的故事较多,充满传统日本的想象和劝人向善的意味,立意与佛教渊源颇深。托翻译的福,氛围迷人,是可供夏夜消暑的小集子。本书是西方人对东亚文化的一次深沉凝视,结合时代看亦透露出作者的隐忧:日本及其代表的神秘性正如书中所言的蓬莱之地,此刻正被自西洋诸国吹来的邪恶阴风席卷着。
评分虽然是依据日本古籍和民间传说故事整理,但明显能够感受到其实是一种温和化了的鬼怪故事集,但不是说不好,而是诡异里其实掺杂了好多人性的柔情,作为小泉八云个人的文学创作来看更合适。其中有部分故事我以前看过,但并没有这次这样特别深的印象,不知道是否与翻译的版本有关。非常喜欢这个语言充满古韵的版本,译者的中文功底也好棒,力荐。
评分安艺之助的梦
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有