作者簡介
芥川龍之介(1892-1927),日本近代著名作傢,有“鬼纔”之譽。他與森鷗外、夏目漱石被稱為20世紀前半葉日本文壇三巨匠。35歲時自殺。一生短暫,寫瞭超過150篇短篇小說。他的短篇小說篇幅很短,取材新穎,情節新奇甚至詭異。作品關注社會醜惡現象,但很少直接評論,而僅用冷峻的文筆和簡潔有力的語言來陳述,便讓讀者深深感覺到其醜惡性,因此彰顯其高度的藝術感染力,其代錶作品如《竹林中》《羅生門》(改編為電影《羅生門》)已然成為世界性的經典之作。
譯者簡介
魯迅(1881—1936),原名周樹人,字豫纔,浙江紹興人。文學傢、思想傢、革命傢。魯迅堪稱現代中國的民族魂,他的作品影響瞭一代又一代的知識分子。其主要代錶作有:小說集《呐喊》《彷徨》《故事新編》,散文集《朝花夕拾》,散文詩集《野草》,雜文集《熱風》《華蓋集》《華蓋集續編》《南腔北調集》《三閑集》《二心集》《而已集》《墳》等。
《絕筆》一書中收錄瞭芥川《羅生門》《竹叢中》《鼻子》《絕筆》等短篇小說,芥川的作品更多關注社會醜惡現象,但很少直接評論,而僅用冷峻的文筆和簡潔有力的語言來陳述,具有高度的藝術感染力。
編輯推薦
1.魯迅等民國大傢閤譯的芥川龍之介短篇小說集,是魯迅的珍稀譯著。
2.日本短篇小說巨擘、大正文壇“鬼纔”芥川龍之介的短篇小說閤集,除收錄《羅生門》《鼻子》等名作外,還收錄瞭芥川遊曆中國時的珍稀作品《南京的基督》《湖南的扇子》等。
3.國傢圖書館典藏書係,不可錯失的譯著經典。
發表於2024-11-22
絕筆 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
其實魯迅的譯文我早就讀過,而且其中大多數篇章我也有其他譯者的譯文,但仍舊買瞭。原因在於: 1.我實在是太喜歡芥川瞭,最先讀到的譯本是林少華翻譯的。盡管林少華以翻譯村上的《挪威的森林》而聞名,但我認識他始自於芥川,他對芥川的評介我也認為很到位:芥川很喜歡賣弄深沉...
評分這本書讀起來很快。 鼻子這篇我看過另一種譯文,比起魯迅先生,還是後者譯文更精確深度,不過讀起來著實費力。 羅生門我想我沒讀懂。 最深刻的是芥川先生對中國妓女的描寫,腦海中著實時齣現瞭一些美人的麵貌的。像是帶有中國那個時候灰暗的,虛僞的卻如泡沫繁華的色彩。 對彼...
評分其實魯迅的譯文我早就讀過,而且其中大多數篇章我也有其他譯者的譯文,但仍舊買瞭。原因在於: 1.我實在是太喜歡芥川瞭,最先讀到的譯本是林少華翻譯的。盡管林少華以翻譯村上的《挪威的森林》而聞名,但我認識他始自於芥川,他對芥川的評介我也認為很到位:芥川很喜歡賣弄深沉...
評分我真是太愛《南京的基督》這一篇瞭!!全文把少女的幻想與現實穿插在一起,最後揭露真相,然而知情者也放棄瞭宣之於口,最終一切在少女眼中全是神跡。有那麼一點魔幻現實主義的感覺x還有最後收錄的兩篇附錄,中國遊記那一篇看得我很難受,那種國傢衰落民族衰亡的氛圍太令人悲傷...
評分圖書標籤: 芥川龍之介 日本文學 魯迅 羅生門 小說 絕筆 絕筆 芥川龍之介 閱後即焚 魯迅 《羅生門》 好書,值得一讀
很多短篇小說都看過瞭,確實經典;遊記寫得很一般,扣分是因為不喜歡他眼中的舊中國。
評分很多短篇小說都看過瞭,確實經典;遊記寫得很一般,扣分是因為不喜歡他眼中的舊中國。
評分文章底色是冷的 。。是好的藝術 也許不是好的活法吧 。。他的自殺給我感覺更像是自然而然的事 因此倒說不上什麼悲劇色彩瞭
評分夏丐尊的翻譯實在驚艷。鞦和南京的基督都很喜歡,袈裟和盛遠那些錯綜復雜的陰暗情緒交織令人望塵莫及。遊記也很喜歡,浮光掠影卻生動有趣,那個年代的江南風物,勾起幼年時的朦朧記憶,恍若隔世,卻是如今這個現代國傢再也尋不著的瞭。
評分夏丐尊的翻譯實在驚艷。鞦和南京的基督都很喜歡,袈裟和盛遠那些錯綜復雜的陰暗情緒交織令人望塵莫及。遊記也很喜歡,浮光掠影卻生動有趣,那個年代的江南風物,勾起幼年時的朦朧記憶,恍若隔世,卻是如今這個現代國傢再也尋不著的瞭。
絕筆 2024 pdf epub mobi 電子書 下載