英國維多利亞時代著名詩人、拉斐爾前派代錶畫傢。他的詩歌內省自觀,遠絕塵囂,執著於探索人類激情的奧秘,沉浸於對愛、美與永恒的追求。他是十四行情詩高手,在戲劇獨白和敘事歌謠方麵,亦可比肩其文學前輩。他的作品以中世紀文學為滋養,上承浪漫主義,下應唯美、象徵、頹廢等潮流,觀覽他的詩作,就像觀覽一幅十九世紀英詩截麵圖。他的詩歌富有畫意之美,很多作品或是為題畫而作,或是配有他自繪的插圖。
譯者簡介:葉麗賢,男,福建閩侯人,北京大學英美文學博士,中國社科院外文所助理研究員,譯有《飢渴的想象:塞繆爾•約翰遜散文作品選》(2015年),曾在文學期刊上發錶譯文近20萬字。
但丁·羅塞蒂的十四行組詩《生命之殿》共有102首(含開篇),創作於1847年到1881年之間,在詩人臨死前六月纔最終定稿,代錶瞭英國維多利亞時期十四行詩藝術的最高成就,也是這個時期英國詩壇上的一部扛鼎之作。《生命之殿》充滿瞭詩人關於時間、愛情和人生的感官印象,這一係列詩歌直接滋養瞭十九世紀八九十年代英國的唯美主義和頹廢派創作。
發表於2025-03-30
生命之殿 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
鄙人正在弱力翻譯這冊《生靈的府邸》,滿捲情與愛的靈動,與這個滿是物欲的世界,格格不入! 書名,讓我想起這個同胞們遍地居無定所與流離失所的國度!願未來給我們以希冀,讓每個“生靈”都有屬於自己的“府邸”! 言至於此,遂想起——四年前,翻譯裏爾剋時的悲涼!先生在...
評分鄙人正在弱力翻譯這冊《生靈的府邸》,滿捲情與愛的靈動,與這個滿是物欲的世界,格格不入! 書名,讓我想起這個同胞們遍地居無定所與流離失所的國度!願未來給我們以希冀,讓每個“生靈”都有屬於自己的“府邸”! 言至於此,遂想起——四年前,翻譯裏爾剋時的悲涼!先生在...
評分鄙人正在弱力翻譯這冊《生靈的府邸》,滿捲情與愛的靈動,與這個滿是物欲的世界,格格不入! 書名,讓我想起這個同胞們遍地居無定所與流離失所的國度!願未來給我們以希冀,讓每個“生靈”都有屬於自己的“府邸”! 言至於此,遂想起——四年前,翻譯裏爾剋時的悲涼!先生在...
評分鄙人正在弱力翻譯這冊《生靈的府邸》,滿捲情與愛的靈動,與這個滿是物欲的世界,格格不入! 書名,讓我想起這個同胞們遍地居無定所與流離失所的國度!願未來給我們以希冀,讓每個“生靈”都有屬於自己的“府邸”! 言至於此,遂想起——四年前,翻譯裏爾剋時的悲涼!先生在...
評分鄙人正在弱力翻譯這冊《生靈的府邸》,滿捲情與愛的靈動,與這個滿是物欲的世界,格格不入! 書名,讓我想起這個同胞們遍地居無定所與流離失所的國度!願未來給我們以希冀,讓每個“生靈”都有屬於自己的“府邸”! 言至於此,遂想起——四年前,翻譯裏爾剋時的悲涼!先生在...
圖書標籤: 但丁·羅塞蒂 詩歌 英國文學 十四行詩 拉斐爾前派 詩 英國 文學
讀畫傢的詩歌,思緒總是明朗的,更何況拉斐爾前派。詩集分為「青春與蛻變」「蛻變與命運」兩個部分,第一部分對「愛」的不斷強調令人眩暈,同時疲倦,愛之弦樂排山倒海,極度飽和,攝入過量。第二部分更為思辨,經歷愛的殞落,希望的黯淡,自我的分裂,時間的催迫,生命意誌的頹喪,最終迎接死亡的新生;意象繾綣,手法簡單,「擴展的明喻」到處都是,畫傢氣質突齣,既是長處,也限製瞭想像。p.s. 英漢對照起來一看,果然翻譯得太過瞭,太過瞭!不僅氾濫,而且還竄改標點。
評分同一主題,讀多瞭就有些乏味。
評分從愛人的墓穴中重現的詩稿,詩與畫的動人互文,以及那些為瞭愛而神魂脫身的時刻。另外有幸聽到譯者葉老師對詩歌音韻,詩畫內涵的解讀,書的分量就更重瞭一點。
評分英國王維。201首詩,良品率很高。
評分很多還感受不到哎
生命之殿 2025 pdf epub mobi 電子書 下載