约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940—1996)
著名俄裔美籍诗人,他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。1987年,在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,以及“为艺术英勇献身的精神”荣获诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。布罗茨基已经被公认为20世纪最伟大的诗人之一。
发表于2024-10-16
布罗茨基诗歌全集(第一卷 上) 2024 pdf epub mobi 电子书
如果我忘记了你的名字,那是我已经了解了你的内心。 就如同从太宰治的书中开始日本作品的阅读,黑塞的作品让我发觉欧美作品如何阅读,这本书也给了我一种别样的领悟。 同一个概念的不同表象,我们必须要落在那样的文化环境里(冰岛的《萨迦》我实在是啃不动了),才能理解那些意...
评分刚看完前面的《佩修斯之盾》,语言很干净,没杂质。这不是小问题。像某诗丛出的某退休官员译的耶麦的书(《春花的葬礼》),那个语言,陆离斑驳的,像个陈年臭水沟发了酵一样,里面什么东西都有,忽而村言、忽而俚语、忽而书面气十足的书面语,其中的较好的诗句也像是从臭水里...
评分布罗茨基的诗极难翻译,所以出版前一直也不敢抱太大希望。五一期间买了书,现在还在读《佩尔修斯之盾》,娄老师对某些译名的处理着实令我吃惊,编辑也不够严谨啊。 目前才读到65页,试举几例: 1.经作者A.苏梅尔金认可的译本,应该是经作者认可的A.苏梅尔金的译本 2.LESS THAN ...
评分1964年,布罗茨基在捷尔任斯基区的法庭上接受审判,罪名是不劳而获,几近于莫须有。记者维格多罗娃在被法庭撵走前写的庭审记录震撼了西方的知识界,其中有这样一段令人印象深刻的问讯: “女法官:总之,您有什么特长? 布罗茨基:诗人,诗歌翻译家。 法官:谁承认您是诗人?把...
图书标签: 诗歌 布罗茨基 约瑟夫·布罗茨基 诗 美国 诗集 *上海译文出版社* 美国文学
1987年诺贝尔文学奖得主布罗茨基诗歌全集
世界范围内继英语和俄语后的第三个语种版本
-
◎ 编辑推荐
作者布罗茨基是1987年诺贝尔文学奖的主,已经被公认为是世界范围20世纪最伟大的诗人之一,国内无论普通读者还是学术界都对他非常关注。本次出版将华语世界第一次也是最大规 模地全面翻译出版布罗茨基的诗作全集,也是世界范围内除了英语和俄语外的第三个语种的译本。
采用公认最权威的俄语版BIBLIOTEKA POETA 作为翻译底本,作者本人也参与了这一版本的编纂和修订。这一底本的编纂者洛谢夫是作者生前的好友也是世界范围内最优秀的布罗茨基专家之一。从内容上不但译出布罗茨基一生创作的所有诗作,而且将最为详尽、最具研究性和学术性的背景材料、评价与注释也一并译出。
本次发行的《布罗茨基诗歌全集 第一卷(上)》中,有一篇长达7万多字的由洛谢夫为布罗茨基所做的文学传记,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。
-
◎ 内容简介
本套书收录了20世纪最伟大的诗人布罗茨基用俄语写作以及由他本人或在他本人的帮助下由英语译为俄语的全部诗篇,囊括了诗人一生中最重要、最著名的诗歌作品。本次出版这套书的第一卷的上册,主要内容为《佩尔修斯之盾——约瑟夫•布罗茨基的文学传记》及诗集《在旷野扎营》中的大部分诗歌。布罗茨基的文学传记,是洛谢夫结合自己与布罗茨基的交往和对他的研究所做,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。《在旷野扎营》是布罗茨基出版的第一部诗集,内容均为他的早期作品,本卷中收录了七十首短诗和叙事诗《伊撒和亚伯拉罕》。对于布罗茨基来说,这些作品在其诗歌的道路上则标志着其风格的形成和确立:结构手法、词语的形象体系(象征性词汇)、独创性的诗律。
娄老的先生的翻译是不错的,可惜被文化背景知识的缺憾拖了后腿,比如忽略了那些明明有定译的作家或神话人物。勉强四星吧
评分娄老的先生的翻译是不错的,可惜被文化背景知识的缺憾拖了后腿,比如忽略了那些明明有定译的作家或神话人物。勉强四星吧
评分非常好的译本。从此把布罗茨基归入男神系列。不愧是当代普希金,诗歌的翻译难度之大,仅从几首诗歌就可以想见。洛谢夫的序言非常好了,奈何自己对于其中精妙之处不得领悟到位。看了一下豆友的评论,对于这么难的诗歌为了整体的完整性。损失一定汉语文本的诗意也没啥大不了的啊。布罗茨基应该是整个二十世纪俄罗斯文学最具有天才的诗人了,没有之一。也是一个自学的好榜样。佩服他的毅力和深入的文学洞见,简直就是神来之笔啊每篇诗歌。也是二十世纪俄罗斯文学最大的传奇了。他的骄傲率真,和对学问的谦虚,真令人敬佩。从这个诗作的整体难度,对于音节和音韵,以及意象等等把握来看。这种诗歌的翻译难度…另国内刘文飞老师真是太适合研究布罗茨基了。毕竟研究布罗茨基就要俄语英语诗歌散文等等一盘通吃啊。辛苦了刘老师。也辛苦了娄自良老师的翻译????
评分本书的价值仅仅在于全书最后的注释,对于了解布罗茨基的诗歌特别有帮助。前言,常识性的错误有多处,比如“客观对应物”翻成了“客体的相关描写”等。出版物信息不统一但不加注释解释,比如《少于一》为什么翻译成《小于本人》等。至于诗歌译文,争议的地方太多了,真心希望接下来的几本换了译者吧!
评分没能读出布罗茨基写随笔时的那种灵动感,不知道是不是翻译问题……
布罗茨基诗歌全集(第一卷 上) 2024 pdf epub mobi 电子书