发表于2024-11-22
华兹华斯抒情诗选 2024 pdf epub mobi 电子书
华兹华斯曾经说过说: “诗起于经过在沉静中回味来的情绪”。全文如下: I wandered as lonely as a cloud That floats on high o’ er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering a...
评分Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings. 以前认为,在W看来,情感就是诗意的源头,但也一直好奇,情感是如何产生的。 今天读到W在《抒情歌谣集》序里的另一段话,意为“我们的思想改变着和指导着我们的情感不断流注”。噢!原来浪漫宣言者仍是深受新古典的...
评分我一直试图理解,时隔五年,事隔五年,你再次站在这片土地上,是怎样的一种汹涌炽烈的情感,一直拒绝看关于你的经历,是否这样,会让这份爱更加纯粹,不掺杂背景,不提及家庭,不纷扰世事,只是可以静静地听你讲述你心跳的声音。 也许五年是一个回归,是一次念想,是一次深...
评分我一直试图理解,时隔五年,事隔五年,你再次站在这片土地上,是怎样的一种汹涌炽烈的情感,一直拒绝看关于你的经历,是否这样,会让这份爱更加纯粹,不掺杂背景,不提及家庭,不纷扰世事,只是可以静静地听你讲述你心跳的声音。 也许五年是一个回归,是一次念想,是一次深...
评分本诗集的译者黄先生翻译了很多诗,但是就本书来讲,和杨德豫比起来如何? 黄先生翻译的很多诗,文字读起来一个味道。 靓女、把爱情来抓、骑着骏马一匹,这种文字读起来与现代诗的意味不太符合。 黄先生和杨德豫比起来,押韵并不特出,但是杨先生翻译的诗实在是高端。
图书标签: 诗歌 华兹华斯 英国文学 Wordsworth 英国 威廉·华兹华斯 外国文学 上海译文出版社
上译版,这个版本2000年再版了。
评分我在舒心的想法中生活至今, 似乎生活是一种夏日的情调; 似乎对于善有了亲近的信心, 一切必要的东西会不求自到; 但是一个人对自己不把心操, 又怎么能指望人家为他种田、 为他造房,还凭他的要求把他爱怜? ——《决心与自立》(P212) 小帮忙,只要在帮便是真帮忙。 好孩子!再差的朋友也别小看: 皱菊投下的影子把阳光阻挡, 让留恋不去的露珠得以保全。 ——《致一位儿童》(P343)
评分每次读华兹华斯都能想起以前背过的《The Daffodils》“I wander’d lonely as a cloud/That floats on high o’er vales and hills/When all at once I saw a crowd/A host , of golden daffodils/Beside the lake, beneath the trees/Fluttering and dancing in the breeze.”我孤独地漫游,像一朵云。
评分每次读华兹华斯都能想起以前背过的《The Daffodils》“I wander’d lonely as a cloud/That floats on high o’er vales and hills/When all at once I saw a crowd/A host , of golden daffodils/Beside the lake, beneath the trees/Fluttering and dancing in the breeze.”我孤独地漫游,像一朵云。
评分我在舒心的想法中生活至今, 似乎生活是一种夏日的情调; 似乎对于善有了亲近的信心, 一切必要的东西会不求自到; 但是一个人对自己不把心操, 又怎么能指望人家为他种田、 为他造房,还凭他的要求把他爱怜? ——《决心与自立》(P212) 小帮忙,只要在帮便是真帮忙。 好孩子!再差的朋友也别小看: 皱菊投下的影子把阳光阻挡, 让留恋不去的露珠得以保全。 ——《致一位儿童》(P343)
华兹华斯抒情诗选 2024 pdf epub mobi 电子书