维森特·阿莱克桑德雷
Vicente Aleixandre(1898-1984)
西班牙诗人。出生于塞维利亚,童年在马拉加度过,少年时生活在马德里,后就读于马德里大学和马德里经济学院。一九二五年开始全心从事文学创作,三年后出版了首部诗集《轮廓》;一九三三年,诗集《毁灭或爱》获西班牙国家文学奖。内战期间他陷于沉默数年,直到一九四四年出版了《天堂的影子》。一九五〇年成为西班牙学院院士。一九七七年,荣获诺贝尔文学奖。
译者简介
范晔,任教于北京大学西葡语系,译有路易斯·塞尔努达诗集《致未来的诗人》、加西亚·马尔克斯小说《百年孤独》、胡里奥·科塔萨尔短篇集《万火归一》《克罗诺皮奥与法玛的故事》等,著有随笔集《诗人的迟缓》。
发表于2024-11-02
天堂的影子 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 诗歌 西班牙文学 阿莱克桑德雷 西班牙 诗集 巴别塔诗典 文学 诗歌,西班牙
去倾听我递到你手中的这本书
带着林莽的姿态,
但那里一滴最清凉的露珠蓦然闪耀于一朵玫瑰,
抑或能看见世界的欲望搏动,
悲伤仿佛痛苦的眼睑
将黄昏关锁又隐藏太阳如一滴黯淡的泪,
而无尽的前额在疲倦中
感到一个无光的吻,漫长的吻,
一些喑哑的词语被世界在临终时说出。
——维森特·阿莱克桑德雷《诗人》
阿莱克桑德雷的作品里,对事物基本的冲动和对同样这些事物抽象的感知之间形成了有趣的对比。在他的诗歌中,几乎所有事物——树木花卉,动物人类——都让人觉得剥去了具体的外表,诗人关心的是它们的概念和象征,再由他用激情赋予象征以生命。
——路易斯·塞尔努达
有部分喜欢的,附录里塞尔努达写的那篇真好啊。
评分第三位令我心動的西語詩人,前兩位是聶魯達和塞爾努達。范曄老師的翻譯一如既往的優美流暢。
评分第三位令我心動的西語詩人,前兩位是聶魯達和塞爾努達。范曄老師的翻譯一如既往的優美流暢。
评分导师新书
评分这部诗集中的诗洋溢着激情和对往事的怀恋。诗人怀着优伤和痛苦歌唱那个令人向往的纯洁的世界。它的美丽使人眼花缭乱,它的凄凉却令人难过。此集被认为是一本表现光明与黑暗的书,歌唱世界的美丽、哀叹失去的快乐的书。诗歌赞美诗人那比黎明还美好的童年,复活了“黄金世纪”和“失去的乐园”的古老神话。
天堂的影子 2024 pdf epub mobi 电子书