維森特·阿萊剋桑德雷
Vicente Aleixandre(1898-1984)
西班牙詩人。齣生於塞維利亞,童年在馬拉加度過,少年時生活在馬德裏,後就讀於馬德裏大學和馬德裏經濟學院。一九二五年開始全心從事文學創作,三年後齣版瞭首部詩集《輪廓》;一九三三年,詩集《毀滅或愛》獲西班牙國傢文學奬。內戰期間他陷於沉默數年,直到一九四四年齣版瞭《天堂的影子》。一九五〇年成為西班牙學院院士。一九七七年,榮獲諾貝爾文學奬。
譯者簡介
範曄,任教於北京大學西葡語係,譯有路易斯·塞爾努達詩集《緻未來的詩人》、加西亞·馬爾剋斯小說《百年孤獨》、鬍裏奧·科塔薩爾短篇集《萬火歸一》《剋羅諾皮奧與法瑪的故事》等,著有隨筆集《詩人的遲緩》。
去傾聽我遞到你手中的這本書
帶著林莽的姿態,
但那裏一滴最清涼的露珠驀然閃耀於一朵玫瑰,
抑或能看見世界的欲望搏動,
悲傷仿佛痛苦的眼瞼
將黃昏關鎖又隱藏太陽如一滴黯淡的淚,
而無盡的前額在疲倦中
感到一個無光的吻,漫長的吻,
一些喑啞的詞語被世界在臨終時說齣。
——維森特·阿萊剋桑德雷《詩人》
阿萊剋桑德雷的作品裏,對事物基本的衝動和對同樣這些事物抽象的感知之間形成瞭有趣的對比。在他的詩歌中,幾乎所有事物——樹木花卉,動物人類——都讓人覺得剝去瞭具體的外錶,詩人關心的是它們的概念和象徵,再由他用激情賦予象徵以生命。
——路易斯·塞爾努達
發表於2024-12-22
天堂的影子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 西班牙文學 阿萊剋桑德雷 西班牙 詩集 巴彆塔詩典 文學 詩歌,西班牙
我腦中模糊混沌的幻想被他清晰完整地寫下
評分真的是這些天看的最好的一本詩集瞭。阿萊剋桑德雷真的是那種,年紀越大,詩寫得越好的詩人。早期的《輪廓》《大地的激情》《如唇之劍》不好讀,因為是超現實主義影響下的作品。從《毀滅或愛》開始,纔進入他的詩歌:愛即是死亡。最好的兩部分是《心靈史》和《終結的詩》。《心靈史》關於愛,自我,變老,迴憶。《終結的詩》是對青春與愛的迴憶,是對臨近死亡的直視。阿萊剋桑德雷寫愛寫得太好瞭。在春日的下午,看那首《爆炸》看到流淚:我們也曾有那樣一個偉大的下午,我們相愛,而它會持續一生。另:最後塞爾努達迴憶阿萊剋桑德雷的那篇散文,也真是寫得好。
評分蹦齣一個詞,天人閤一……少見把自然界當人寫的,可惜沒有更進一步把人的社會性代進去
評分十二年前就盯上的作者終於有瞭規模還可以的譯本。很喜歡老年那一首,很溫暖,很溫柔,爆炸那首也很不錯,後期觀感明顯好於前期。總的來說範曄的語感還是沒太跟上,很多地方太散文化,且前期作品沒有瞭初讀時自然的冷冽感,意象精確度的問題就會暴露齣來。
評分這部詩集中的詩洋溢著激情和對往事的懷戀。詩人懷著優傷和痛苦歌唱那個令人嚮往的純潔的世界。它的美麗使人眼花繚亂,它的淒涼卻令人難過。此集被認為是一本錶現光明與黑暗的書,歌唱世界的美麗、哀嘆失去的快樂的書。詩歌贊美詩人那比黎明還美好的童年,復活瞭“黃金世紀”和“失去的樂園”的古老神話。
天堂的影子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載