羅伯特 • 哈裏森(Robert Pogue Harrison),斯坦福大學法語與意大利語係講席教授。主要著作有《貝雅特麗齊之身》(The Body of Beatrice, 1988年)、《森林:文明的暗影》(Forests: The Shadow of Civilization, 1992年)、《逝者》(The Dominion of the Dead, 2003年)、《花園:談人之為人》(Gardens: An Essay on the Human Condition, 2008年)以及《我們為何膜拜青春:年齡的文化史?》(Juvenescence: A Cultural History of Our Age, 2014年)。
哈裏森從2005年起主持廣播訪談節目《有識之見》(Entitled Opinions),自2009年起為《紐約書評》撰稿,還組建瞭搖滾樂隊“玻璃浪”(Glass Wave),為之譜寫歌麯並擔任吉他手。
人之為人,為什麼與花園息息相關?花園能否告訴我們為何“死亡是美的母親”,如詩人史蒂文斯所言?為什麼說我們其實生活在一個沒有花園的時代?為什麼說我們正竭力創建一座史無前例的碩大伊甸園,與此同時卻將大地迅速變為荒原?
本書作者羅伯特•波格•哈裏森以其詩性的哲思引導讀者尋訪神話傳說、宗教聖典、文學作品以及現實生活中的一座座花園,諸如荷馬史詩中的仙島樂園、伊壁鳩魯的弟子們深耕細作的菜園、《十日談》裏的男女青年講故事的鄉村花園、《瘋狂的羅蘭》中的幻景花園、樸質極簡的禪寺石庭、工緻安詳的伊斯蘭園林、令園丁“走火入魔”,整日撥泥弄土的平凡的傢庭小花園,還有無傢可歸者在紐約街頭組建的臨時花園……本書邀請我們漫步這座座花園,體悟花園與園藝的內蘊,由此在我們的心田和大地上重新開始耕種伏爾泰所說的“我們的花園”。
發表於2025-04-14
花園(修訂譯本) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
想不到研究英語文學這麼多年的蘇老師的中文也這樣靈秀。令我們這些學瞭四年英文之後,中文句子都難以寫通順的人汗顔不已。 這幾年都不太敢看譯作。而今的翻譯界彆說文學科瞭,各科目都良莠不齊。譯文不說雅,信和達都鮮有譯者能做到。有很多譯作,語句不通,錯譯隨處可見;還有...
評分想不到研究英語文學這麼多年的蘇老師的中文也這樣靈秀。令我們這些學瞭四年英文之後,中文句子都難以寫通順的人汗顔不已。 這幾年都不太敢看譯作。而今的翻譯界彆說文學科瞭,各科目都良莠不齊。譯文不說雅,信和達都鮮有譯者能做到。有很多譯作,語句不通,錯譯隨處可見;還有...
評分羅伯特·波格·哈裏森:《花園:談人之為人》,蘇薇星譯,三聯書店2011年版 【按:隻讀瞭薄伽丘一篇,很清新的文字。認為薄伽丘的花園的描寫(第三日開頭)是人為對自然的栽培與設計,自然是會衰老死亡的,就像瘟疫一般不可避免,但也同時像第三日故事裏的情欲一般自然。能在藝...
評分想不到研究英語文學這麼多年的蘇老師的中文也這樣靈秀。令我們這些學瞭四年英文之後,中文句子都難以寫通順的人汗顔不已。 這幾年都不太敢看譯作。而今的翻譯界彆說文學科瞭,各科目都良莠不齊。譯文不說雅,信和達都鮮有譯者能做到。有很多譯作,語句不通,錯譯隨處可見;還有...
評分想不到研究英語文學這麼多年的蘇老師的中文也這樣靈秀。令我們這些學瞭四年英文之後,中文句子都難以寫通順的人汗顔不已。 這幾年都不太敢看譯作。而今的翻譯界彆說文學科瞭,各科目都良莠不齊。譯文不說雅,信和達都鮮有譯者能做到。有很多譯作,語句不通,錯譯隨處可見;還有...
圖書標籤: 園林 哲學 哈裏森 non-fiction 閑趣 羅伯特 再版 三聯書店
作者呼喚觀看。寫得有點隨意
評分論述的前一部分更加清晰,後部分過於磅礴鬆散,但仍是非常重要的一本好書。
評分內容緩慢又開闊,本能的詩性、博雅的質樸,旁徵博引許多遙遠的作品中對“花園”的描述或運用,又迴落到談論公共空間、社群情誼的建立、人類與自然秩序的建設、讓現實升華的諸種情結的滿足、現象世界的可見性與人的視力之所及,進而談到政治意義上的救贖/柏拉圖式的政治抱負與花園策略/阿倫特闡述中的避世,真是這些天的一場及時雨。喜歡後麵的內容,有些類似文化比較,講到基督徒之不滿足,伊甸園無法滿足欲望,以至現代西方人也對立於平和安穩的歇息姿態。譯文優雅又漂亮,讀得很享受。哈裏森在第四章“無傢而園”中提到,通俗經驗不過反映瞭某一時期的心態與信條,他以巧妙的視角所作的這樣博學的寫作正是打破瞭慣常的通俗經驗。
評分內容緩慢又開闊,本能的詩性、博雅的質樸,旁徵博引許多遙遠的作品中對“花園”的描述或運用,又迴落到談論公共空間、社群情誼的建立、人類與自然秩序的建設、讓現實升華的諸種情結的滿足、現象世界的可見性與人的視力之所及,進而談到政治意義上的救贖/柏拉圖式的政治抱負與花園策略/阿倫特闡述中的避世,真是這些天的一場及時雨。喜歡後麵的內容,有些類似文化比較,講到基督徒之不滿足,伊甸園無法滿足欲望,以至現代西方人也對立於平和安穩的歇息姿態。譯文優雅又漂亮,讀得很享受。哈裏森在第四章“無傢而園”中提到,通俗經驗不過反映瞭某一時期的心態與信條,他以巧妙的視角所作的這樣博學的寫作正是打破瞭慣常的通俗經驗。
評分這是四五年後的第二次閱讀,書小,討論的問題卻很宏達,後麵的注釋和文獻檢索也是誠意滿滿。還有蘇薇星老師優美的翻譯。
花園(修訂譯本) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載