狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas, 1914—1953)
二十世紀英美傑齣詩人,生於英國南威爾士斯旺西一個基督教新教傢庭。打小自詡為“庫姆唐金大道的蘭波”,19 歲時首次公開發錶詩作就引起轟動。被稱為“瘋狂的狄蘭”,嗜酒,以狂放的朗誦纔能徵服瞭無數人。他傾心於製造詞語遊戲、語言變異直至荒誕的境地,用詞語營造一種迷醉和癲狂。一生短暫,正式齣版詩集多部,影響瞭一代人。1953 年11 月9 日,他在紐約做詩歌巡迴朗誦期間,不幸英年早逝。
海 岸
詩人、翻譯傢,現供職於復旦大學外文學院。著有詩集《挽歌》《蝴蝶·蜻蜓》《失落的技藝》,專著《狄蘭·托馬斯詩歌批評本》等;譯有《不要溫順地走進那個良宵:狄蘭·托馬斯詩閤集1934-1952》《貝剋特全集:詩集》(閤譯)等;編有《中西詩歌翻譯百年論集》《歸巢與啓程:中澳當代詩選》(閤編)等。2016 年獲上海翻譯傢協會“STA 翻譯成就奬”。
“不要溫順地走進那個良宵,
老年在日暮之時應當燃燒與咆哮;
怒斥,怒斥光明的消亡。”
★顛覆傳統的英詩奇纔,用詞和韻製造癲狂和迷醉
★諾蘭電影《星際穿越》中反復齣現的詩句,齣自他手;鮑勃·迪倫因他改姓;備受眾多文化名人推崇!
★詩人生前意欲留世的91首,首次完整收錄。全新修訂,詳盡注解
【內容簡介】
狄蘭一反英國詩歌的理性色彩,潑撒一種哥特式的蠻野,錶現自然生長力和人性的律動。其個性化的“進程詩學”,圍繞生、欲、死三大主題,兼收基督教神學啓示、玄學派神秘主義、威爾士語七音詩與諧音律,以及凱爾特文化信仰中的德魯伊特遺風。他一生創造性地運用各種語詞手段,以雜糅的超現實主義風格,掀開英美詩歌史上新篇章。作為一代人叛逆的文化偶像,他像一顆流星劃過“冷戰”時代晦暗的天空,永不磨滅。
1952 年,詩人意外離世的前夕,選定意欲留世的91 首詩,編成本集。譯者海岸進行全麵修訂,補之前未譯介的三首長詩,構成這版全新注讀本。
【他人評薦】
狄蘭·托馬斯如今是詩歌史上的一大章節,更是詩歌史上一大個案史。——謝默斯·希尼
他是一位耀眼奪目、晦澀難懂的作傢,即便令人費解卻為人喜愛。——羅伯特·洛威爾
狄蘭·托馬斯以個性化的創作對抗全世界。——艾倫·金斯堡
發表於2025-01-23
不要溫順地走進那個良宵 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
冗雜的意象也許我隻能究其一二,“蠕蟲”“蛞蝓”還有那些聞所未聞的莖葉植物沒有阻斷我讀下去的欲望,在體會狄蘭的癲狂中盡量不需要局促一隅的片麵理解,要用眼睛窺探和用心碰撞,就會體會到它作為詩人是多麼的有“生命力”,幾乎從這個世紀以來就不太能在現實中見到的那種用...
評分 評分-------- 這個春天掩埋一隻春鳥 --------- 謝天謝地 終究會存在某種必然 假如愛得不夠真 那便不是愛 不斷失敗之後終成真 ----------- 假如曖昧足矣 甜蜜的謊言足矣 空洞的言語就能承受所有的苦難 並治愈我的傷痛 ------------ 像春天在邪惡中碎裂 骨骼敲碎四月 -------------- ...
評分我讀書不多,但是遇到這種排版還是頭一迴。 說實話,我都懷疑是不是這麼排版自有深意,可是又覺得不像。 加上前麵的印刷的重影,我幾乎可以認定齣版社趕工製作齣來的劣質産品。 不多說瞭,上圖吧。 這裏的頓號 請問為什麼要另起一行???能解釋一下嗎?? 這種逼死強...
圖書標籤:
可能是我的問題?風格不太對胃口…
評分贊揚翻譯的努力,但…
評分讀完後,不要平靜地期盼黎明降臨: 譬如遊蕩喀喇昆侖山, 風中遠望她們, 你衣著粗陋,寒冷洗淬你的血脈, 觸及敬畏與悲壯之崇高平衡。 閉眸,期盼神聖黎明的到來; 睜目,睹視昏幽雪霧的消散。 此刻, 黑白未開的山榖間除瞭你一堆未燼篝火, 一切也都被照亮瞭。
評分讀這本詩集可太纍瞭,注釋隻能幫助解答狄蘭·托馬斯詩的原文有什麼典故。但他的每首詩或多或少都會摻雜宗教故事、神學理論以及仿寫或旁徵博引,既有伊甸園的亞當夏娃,也有莎士比亞著名眾多戲劇作品。總的說來,狄蘭·托馬斯就是一個使勁運用諧音雙關和語義雙關的纔華詩人(狂魔)。他的“進程詩學”的核心是生死相融、生死轉化的自然觀。很喜歡他對創作詩的理解和自我評價:“我在吟唱的燈光下辛勞/不為抱負或麵包/或為在象牙颱上/招搖並兜售魅力/卻為內心最深處/極其普通的迴報。”不過有一點需要提醒的是,如果沒有做好心理準備讀到大量的關於性與死亡的具體描寫,就先做好準備再來(我讀到太多關於陰jing乳房子宮yin道的詞語或意象,有點不解說為什麼寫這麼多。不過這可能隻是我個人體感上的不適應)。他的詩不好翻譯也要求詳細注解。
評分意象繽紛。
不要溫順地走進那個良宵 2025 pdf epub mobi 電子書 下載