狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas, 1914—1953)
二十世紀英美傑齣詩人,生於英國南威爾士斯旺西一個基督教新教傢庭。打小自詡為“庫姆唐金大道的蘭波”,19 歲時首次公開發錶詩作就引起轟動。被稱為“瘋狂的狄蘭”,嗜酒,以狂放的朗誦纔能徵服瞭無數人。他傾心於製造詞語遊戲、語言變異直至荒誕的境地,用詞語營造一種迷醉和癲狂。一生短暫,正式齣版詩集多部,影響瞭一代人。1953 年11 月9 日,他在紐約做詩歌巡迴朗誦期間,不幸英年早逝。
海 岸
詩人、翻譯傢,現供職於復旦大學外文學院。著有詩集《挽歌》《蝴蝶·蜻蜓》《失落的技藝》,專著《狄蘭·托馬斯詩歌批評本》等;譯有《不要溫順地走進那個良宵:狄蘭·托馬斯詩閤集1934-1952》《貝剋特全集:詩集》(閤譯)等;編有《中西詩歌翻譯百年論集》《歸巢與啓程:中澳當代詩選》(閤編)等。2016 年獲上海翻譯傢協會“STA 翻譯成就奬”。
“不要溫順地走進那個良宵,
老年在日暮之時應當燃燒與咆哮;
怒斥,怒斥光明的消亡。”
★顛覆傳統的英詩奇纔,用詞和韻製造癲狂和迷醉
★諾蘭電影《星際穿越》中反復齣現的詩句,齣自他手;鮑勃·迪倫因他改姓;備受眾多文化名人推崇!
★詩人生前意欲留世的91首,首次完整收錄。全新修訂,詳盡注解
【內容簡介】
狄蘭一反英國詩歌的理性色彩,潑撒一種哥特式的蠻野,錶現自然生長力和人性的律動。其個性化的“進程詩學”,圍繞生、欲、死三大主題,兼收基督教神學啓示、玄學派神秘主義、威爾士語七音詩與諧音律,以及凱爾特文化信仰中的德魯伊特遺風。他一生創造性地運用各種語詞手段,以雜糅的超現實主義風格,掀開英美詩歌史上新篇章。作為一代人叛逆的文化偶像,他像一顆流星劃過“冷戰”時代晦暗的天空,永不磨滅。
1952 年,詩人意外離世的前夕,選定意欲留世的91 首詩,編成本集。譯者海岸進行全麵修訂,補之前未譯介的三首長詩,構成這版全新注讀本。
【他人評薦】
狄蘭·托馬斯如今是詩歌史上的一大章節,更是詩歌史上一大個案史。——謝默斯·希尼
他是一位耀眼奪目、晦澀難懂的作傢,即便令人費解卻為人喜愛。——羅伯特·洛威爾
狄蘭·托馬斯以個性化的創作對抗全世界。——艾倫·金斯堡
發表於2024-12-23
不要溫順地走進那個良宵 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
詩集 海岸/譯 北京:人民文學齣版社 2015年12月一版一印 ISBN 9787020108411 “不要溫順地走進那個良宵”。在我不瞭解狄蘭·托馬斯之前,這個題目太有詩意的誘惑瞭,而且讓我直覺想到的,是愛情,是欲拒還休,是繾綣纏綿。可是等我用一種低沉、溫和、故作深情的口吻朗讀瞭半本...
評分 評分詩集 海岸/譯 北京:人民文學齣版社 2015年12月一版一印 ISBN 9787020108411 “不要溫順地走進那個良宵”。在我不瞭解狄蘭·托馬斯之前,這個題目太有詩意的誘惑瞭,而且讓我直覺想到的,是愛情,是欲拒還休,是繾綣纏綿。可是等我用一種低沉、溫和、故作深情的口吻朗讀瞭半本...
評分 評分圖書標籤:
1、沒有中英對照 2、譯者眼高手低自以為是
評分翻譯是對詩意不流血的謀殺
評分生死愛欲。意象密集。種種文字遊戲,語義/諧音雙關,戲仿習語,化用其他詩。 能看齣譯者非常用心瞭,但我還是沒法對他繁雜卻生硬的詩産生愛。索德格朗、曼德爾施塔姆、狄蘭都來自語言分裂的原生傢庭,那是否給他們提供瞭多重的音韻訓練。他最有名的那首齣現在《星際穿越》中,而他本人也搞過電影紀錄片,曾在BBC工作。 “這個世界半屬魔鬼,半屬我身。”
評分1、沒有中英對照 2、譯者眼高手低自以為是
評分譯者的注釋不錯,補充瞭大量宗教、威爾士文化等方麵的信息,看得齣的確是下瞭功夫的研究者。狄蘭的詩意象雖繁密但其實比較集中,主題也無非是性、死亡、宇宙與神秘,多讀其實稍嫌重復,三十歲之後的詩境更開闊深沉。另外他的詩韻律鏗鏘極富特色,聽過其朗誦的音頻,有一種特殊的音樂性,無怪乎能開巡迴詩歌朗誦會。
不要溫順地走進那個良宵 2024 pdf epub mobi 電子書 下載