薛愛華(Edward Hetzel Schafer,1913—1991),美國著名漢學傢和語言學傢,20世紀下半葉美國唐代研究乃至整個西方唐代研究的領軍人物。1938年獲美國加州大學伯剋利分校學士學位,攻讀人類學;1947年獲哈佛大學東方語言學博士學位。之後一直任教於加州大學伯剋利分校,直至1984年退休。曾齣任美國東方學會會長,並長期主編《美國東方學會會刊》(JAOS)。
薛愛華深受傳統歐洲漢學影響,重視曆史語言文獻的研究,加之其在民族學、民俗學和人類學方麵的豐厚學養,使他的中國中古研究呈現齣開闊的視野與多視角融閤的特點。其研究領域主要有唐代的社會文化史(尤其是物質文化研究)、唐代的外來文明、中原漢文化與周邊民族文化的融閤、道教與文學的關係等。
《神女》是漢學傢薛愛華的經典的唐代文化研究作之一,本此再版,邀請譯者對全書進行瞭修訂。這本書串聯和追溯中國傳統神話傳奇中最為惹人憐愛的形象——神女,她可能是仙子、女媧、洛神,也可能是巫山神女,可能是湘妃,或龍女與雨女。在過往的傳奇中,神女的形象往往與水緊密關聯起來。水中女神光彩照人,然後褪去其錶,或可發現在這一形象的演化中,神話與曆史相互模糊瞭邊界,從而讓一個真實而悲傷的故事升格為傳奇。
--
“神女”何謂?她從何而來,又如何齣現在自古以來的詩文與傳奇故事之中?
這是一本為瞭講清“她”的故事而撰寫的作品。美國著名漢學傢薛愛華以唐代的詩文、民間傳說和傳奇故事為主要史料,探索中國傳統敘事中的各種仙女/神女的形象,從女媧、巫山神女、洛神,到湘妃、漢女,再到書中重點陳述的龍女和雨女,這些獨特的女性形象多半與水相關,以一種柔和而蕩漾的意蘊寄托瞭古代先民對江河的崇拜。薛愛華梳理瞭神女們在不同時代、不同文體、不同語境的文本中,如同通過降格、隱喻、轉換等方式,産生一係列變化——溺水的女子怎樣變成神女,神女又如何變迴溺死的女子。在文學風尚不斷變化的潮流中,記錄神女崇拜和中國文學傳統間錯綜復雜的關係,探討一個神話主題形形色色的體現方式。
這本書論述的主題是各種各樣的變相。它與中古早期的詩人以及神話記錄者所描述的各種變化有關。它講述一個溺水而亡的女子怎樣變成神女,神女又是怎樣變成溺死的女子。它講述在文學風尚不斷變化的潮流中,仙女們如何被降格,被改造成平凡的女人身,以及與此同時,那些隱喻如何被創造、如何被再次賦予新的含義。龍變形為虹,或者虹化身為神女,對這類轉化,古代中國是習以為常、信以為真的。
所以,這本書旨在討論文學作品中所開掘過的一個主題,它不是理論批評的論文,而是試圖探討一個神話主題的形形色色的體現方式,它不但體現於迷信崇拜之中,而且體現於文學作品,特彆是體現於敘事小說以及抒情詩歌之中——敘事小說靠的是人物角色,而抒情詩歌中最重要的人物角色便是戴上麵具的詩人自身。
發表於2024-11-07
神女 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書論述的主題是各種各樣的變相。它與中古早期的詩人以及神話記錄者所描述的各種變化有關。它講述一個溺水而亡的女子怎樣變成神女,神女又是怎樣變成溺死的女子。它講述在文學風尚不斷變化的潮流中,仙女們如何被降格,改造成瞭平凡的女人身,以及與此同時,那些隱喻如何被...
評分構成本書的一個理論基石,作者錶述如下:“在中國,龍的本質就是女人的本質。其間的聯係錶現在雨水那滋養萬物的神秘力量,以及雨水在奔騰的溪流、湖泊和沼澤地的延伸。在通行的信仰或在文學作品中,自然界中黑暗、潮濕的一麵,要麼體現在女人身上,要麼體現在龍的身上。...
評分構成本書的一個理論基石,作者錶述如下:“在中國,龍的本質就是女人的本質。其間的聯係錶現在雨水那滋養萬物的神秘力量,以及雨水在奔騰的溪流、湖泊和沼澤地的延伸。在通行的信仰或在文學作品中,自然界中黑暗、潮濕的一麵,要麼體現在女人身上,要麼體現在龍的身上。...
評分譯者按:本文齣處為:Edward H. Schafer, “What and How Is Sinology?” Tang Studies 8-9(1990), pp. 23-44. 作者薛愛華(1913-1991)先生是上個世紀美國著名漢學傢,美國加州大學伯剋利校區東方語言係教授,曾任美國東方研究協會主席。他是一名從事與物質文化相關的中古時代...
評分作為一個漢學傢,薛愛華試圖做齣這樣一種努力:通過對“各種各樣的變相”——也就是原始傳說中的神女及其變種——的流變的全部過程的梳理,把這迷離恍惚的一切在中古時期,或者更準確地說是唐代,完成一個定型與改造相並而行的匯總。正是此時的兩種文體——近體詩與傳奇筆記—...
圖書標籤:
海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。
評分海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。
評分海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。
評分海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。
評分海外知名中國古典文學研究學者薛愛華先生的一部關於唐代文學裏的女神形象研究的名著中文版時隔十年之後的再版,由同樣堪稱纔子型學者的程章燦老師翻譯,從詳細、專業、嚴謹的譯者注裏,就可以看齣譯者為這部譯著傾注的眾多心血。薛愛華先生的研究,以人類學和民俗學的眼光,考察唐代誌怪傳奇小說裏的女神意象,由此展開跨文化的比較與分析。盡管存在一定程度上的誤讀,但這種誤讀本身,也是跨文化語境下的有趣記錄文本。這種隨筆、劄記式的隨性寫作方式背後,是作者融通文學、博物學、民俗學、人類學、跨文化研究的開闊學術視野與不俗眼光。無論之於學術讀者還是普通文學、文化愛好者,都可謂開捲有益。
神女 2024 pdf epub mobi 電子書 下載