荷尔德林(Friedrich Hölderlin,1770-1843),德国古典浪漫主义诗人。1770年3月20日生于尼喀河畔的劳芬,1788起在图宾根神学院学习,与黑格尔和谢林交友。1793年开始在法兰克福、瑞士、法国波尔多地做家庭教师,1802年,横穿大革命后的法国徒步回到故乡。在得知被他在诗中称为“狄奥蒂玛”的情人病逝后,精神开始错乱。1843年6月7日,在图宾根去世。
发表于2024-11-24
追忆 2024 pdf epub mobi 电子书
《人,诗意的栖居》这首诗虽不在《追忆》里,但却是荷尔德林很重要的一首作品,写这首诗的时候,差不多已是贫病交加而又居无定所,他只是以一个诗人的直觉与敏锐,意识到随着科学的发展,工业文明将使人日渐异化。而为了避免被异化,因此他呼唤人们需要寻找回家之路。栖居于大...
评分直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...
评分《人,诗意的栖居》这首诗虽不在《追忆》里,但却是荷尔德林很重要的一首作品,写这首诗的时候,差不多已是贫病交加而又居无定所,他只是以一个诗人的直觉与敏锐,意识到随着科学的发展,工业文明将使人日渐异化。而为了避免被异化,因此他呼唤人们需要寻找回家之路。栖居于大...
评分依然记得是在一个大雨滂沱的下午,我搭乘地铁十号线到上海图书馆站与朋友碰面,他迟到了,我便走进站厅的季风书园,似乎是被玻璃橱窗上略萨的巨幅海报吸引,似乎刚好赶上一场西语文学漫谈的讲座,才隔了三五年已然记不真切,只有那日买的两本书一直在:一本是荷尔德林的诗集《...
评分直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...
图书标签: 荷尔德林 诗歌 德国 诗 林克 德语文学 外国文学 文学
林克是学德语的专业出身,多年来也一直在高校任教,但译诗于他完全是一种很私密化的“精神的操练”。他多年来致力于译荷尔德林,也不是为了什么“供中国读者了解”,而首先源自这种内在的爱和需要,源自这种“恨不同时”的追慕,源自他与“他的荷尔德林”某种神圣的“契约”。因此,他不会像有些人那样,把这样一本译诗集作为一种职业性的“成果”,而是作为对他所热爱的不幸的天才诗人的“一份祭礼”。——王家新
就冲林克将“Pathmos”依旧译成“帕特默斯”而非“拔摩岛”,就用林克的“帕特默斯”与戴晖的“帕特默斯”相比较,无论诗性还是准确度,林克都是失败者。
评分看荷尔德林一定要看海德格尔
评分王家新在序言里的盛赞似乎有些过誉,不知道是原文本就如此还是怎的,一些词汇和语句表达读来相当别扭,加上我自己其实很不喜欢宏大主题的颂歌,除了偶尔一些描述自然的片段,整体看下来没什么共鸣。但译者在后记的态度确实谦逊,字里行间对几位大诗人的了解程度应该也是可靠的,看来不喜欢这本大部分是我自己的原因。btw后面有好几首原稿脱落很多,看得满头包!
评分栖居在爱的夜里并以单纯的目光 / 始终专注地守望 / 智慧之深渊
评分恕我愚钝
追忆 2024 pdf epub mobi 电子书