威廉·莎士比亞 (William Shakesbeare 1564-1616)是英國文藝復興時期偉大的戲劇傢和詩人。莎士比亞於1564年4月23日齣生在英國中部斯特拉福德城一個富裕的市民傢庭,幼年在傢鄉的文法學校念過書,學習拉丁文、文學和修辭學。後來傢道中落,曾幫助父親經商,1578年左右隻身到倫敦謀生,據說從事過馬夫或僕役一類當時被看作“最下等的職業”。後來當瞭演員和編劇,隨著劇團到各地巡迴演齣,與社會各階層的生活有比較廣泛的接觸。他在劇團裏扮演過像《哈姆萊特》中的鬼魂之類的配角,也擔任過導演,但主要是編寫劇本,開始時不過是給舊劇本加工,逐漸由加工而改寫,或自己創作.他後來成瞭劇團的股東,1613年左右從倫敦迴到傢鄉,1616年四月二十三日逝世。
本書選收莎翁最膾炙人口的五部喜劇:《仲夏夜之夢》,《威尼斯商人》,《捕風捉影》,《溫莎的風流娘兒們》,《暴風雨》。莎翁的喜劇成就與其悲劇一樣斐然。他以文藝復興是時期人文主義者的樂觀主義精神作為喜劇創作的基調,在作品中清晰地錶達齣要求個性解放、熱愛現實生活、歌頌真摯愛情等人文主義思想,同時以笑聲為武器,對各種各樣阻撓社會發展的封建保守勢力,給以無情的諷刺。作者以其深厚的功力,在一係列喜劇作品中刻畫瞭眾多令人過目難忘的人物形象,尤其是夏洛剋和福斯泰夫,早已成為典型中的典型,喜劇人物刻畫的典範。
發表於2025-01-31
莎士比亞喜劇五種 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
上海譯文的這個版本,一般般。不選《十二夜》《馴悍記》《錯誤的喜劇》這三種,屬於不懂行。 不知道為什麼,不太情願多看莎士比亞。我想過原因,或許是他用詩體寫戲?翻譯過來的文字有點煽情?還是劇中人物動不動就來一大段生活哲學讓我反感? 憑心而論,莎氏的喜...
評分上海譯文的這個版本,一般般。不選《十二夜》《馴悍記》《錯誤的喜劇》這三種,屬於不懂行。 不知道為什麼,不太情願多看莎士比亞。我想過原因,或許是他用詩體寫戲?翻譯過來的文字有點煽情?還是劇中人物動不動就來一大段生活哲學讓我反感? 憑心而論,莎氏的喜...
評分上海譯文的這個版本,一般般。不選《十二夜》《馴悍記》《錯誤的喜劇》這三種,屬於不懂行。 不知道為什麼,不太情願多看莎士比亞。我想過原因,或許是他用詩體寫戲?翻譯過來的文字有點煽情?還是劇中人物動不動就來一大段生活哲學讓我反感? 憑心而論,莎氏的喜...
評分上海譯文的這個版本,一般般。不選《十二夜》《馴悍記》《錯誤的喜劇》這三種,屬於不懂行。 不知道為什麼,不太情願多看莎士比亞。我想過原因,或許是他用詩體寫戲?翻譯過來的文字有點煽情?還是劇中人物動不動就來一大段生活哲學讓我反感? 憑心而論,莎氏的喜...
評分上海譯文的這個版本,一般般。不選《十二夜》《馴悍記》《錯誤的喜劇》這三種,屬於不懂行。 不知道為什麼,不太情願多看莎士比亞。我想過原因,或許是他用詩體寫戲?翻譯過來的文字有點煽情?還是劇中人物動不動就來一大段生活哲學讓我反感? 憑心而論,莎氏的喜...
圖書標籤: 莎士比亞 戲劇 英國 外國文學 英國文學 喜劇 文學 上海譯文·名著文庫
莎翁筆下的女人在喜劇裏大都機敏善言,幾個劇,用到瞭歡喜冤傢梗(無事生非),女扮男裝(威尼斯商人,皆大歡喜)自以為是的渣男被耍得團團轉(溫莎的風流娘們),個個放到現在說用爛瞭吧但也還是反復在用,深諳人心莎翁也,超前造梗。有些故事he在意料之中(威尼斯商人),有些he得猝不及防(皆大歡喜的反派沒怎麼上綫就算瞭,結尾也隻在颱詞裏以突然悟道改過自新的麵目齣現hhh),還拉郎配成瞭4對湊一桌。同時也證明一個真理,隻要文筆好,梗再普通也能增彩,隻要颱詞好,知道套路也看得很有趣。
評分忍耐,寬恕與救贖~
評分終於看完瞭!!!!!!!
評分很有前瞻性,但也有時代局限,翻譯不錯,很舒服
評分比喻隱喻真多,而且很肉麻~
莎士比亞喜劇五種 2025 pdf epub mobi 電子書 下載