宇文所安,又名斯蒂芬・歐文。1946年生於美國密蘇裏州聖路易斯市,長於美國南方小城。1959年移居巴爾的摩。在巴爾的摩公立圖書館裏沉湎於詩歌閱讀,並初次接觸中國詩;雖然隻是中文翻譯,但他迅速決定與其發生戀愛,至今猶然。1972年獲耶魯大學東亞係博士學位,隨即執教耶魯大學。二十年後應聘哈佛,任教東亞係、比較文學係,現為詹姆斯・布萊恩特・柯南德特級教授。有著作數種,論文多篇。其人也,性樂煙酒,心好詩歌。簡脫不持儀形,喜俳諧。自言其父嘗憂其業中國詩無以謀生,而後竟得自立,實屬僥幸爾。
發表於2024-06-03
The Poetry of the Early T'Ang 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
王績。唐詩選中一首詩帶過的作者到瞭他的手裏竟然讀齣如此多的味道。與葉佳瑩的講讀風格相似,但是因為體例加上時間的緣由,此處更為細緻多樣 “所有這些反應都可以定義為與宮廷詩及産生宮廷詩的貴族社會的否定關係” 盧照鄰“人們爭先恐後地利用文學曆史及偉大文學改革的日期...
評分 評分一種奇特的陌生感籠罩瞭初唐詩人。那大概是由於麵對一個從未有過的繁華長安都城,詩人孤身陷於其中,迷亂不知所從。 盧照鄰就寫過這樣的句子,“勞思復勞望,相見不相知”,以及“樓前相望不相知,陌上相逢詎相識”。而為瞭懷念故人,王勃寫下“故人故情懷故宴,相望相思不相...
評分早先隻知道陳子昂的一首詩,不成想,他還有感遇三十八首。最最喜歡其第二首:“蘭若生春夏,芊蔚何青青。”女兒的名字也取自這首。
評分這本是導師安排的書目,我是讀完瞭王锺陵的《中國中古詩歌史》後讀的《初唐詩》。在時間順序上兩本書基本是契閤的。 全書可以說是圍繞著“三部式”——或者說是宮體詩的“三部式”——來敘述的。縱觀整個初唐,宮體詩依然占據著統治地位。基於這個角度,作者沿著詩人們和時代背...
圖書標籤: 海外漢學 詩歌 宇文所安 唐詩 理論 海外中國研究 學術 四
過完一遍逯欽立再來看這本,終於能夠體會到為什麼說“初唐詩比絕大多數詩歌都更適閤從文學史的角度來研究”。大圖景太清晰瞭,盛唐八仙過海各顯神通之前的最後一個世紀,宮廷詩的衡軛之下各個題材之間的邊界慢慢鬆動欲破不破,最後一個能夠用subgeneric convention來衡量一首詩的時代。有幾首詩確實有誤譯。
評分過完一遍逯欽立再來看這本,終於能夠體會到為什麼說“初唐詩比絕大多數詩歌都更適閤從文學史的角度來研究”。大圖景太清晰瞭,盛唐八仙過海各顯神通之前的最後一個世紀,宮廷詩的衡軛之下各個題材之間的邊界慢慢鬆動欲破不破,最後一個能夠用subgeneric convention來衡量一首詩的時代。有幾首詩確實有誤譯。
評分Stephen Owen深知:“在學習和感受中國語言方麵,中國文學的西方學者無論下多大功夫,也無法與最優秀的中國學者相比肩;我們唯一能奉獻給中國同事的是:我們處於學術傳統之外的位置,以及我們從不同角度觀察文學的能力”。他的貢獻是巨大的:每看一本宇文所安的論著都有新收獲,且有智商碾壓感。此書展現齣他極好的模式歸納能力,三段式和詩歌尾聯技巧的分析(及演變:從淚/嘆息(錶現一種哀傷)——Court Poetry的驚嘆(巧構)——王勃的Open-ended,從而開啓唐詩新時代)很驚艷,關於陳子昂詩史地位的論說很中肯。他也努力突破自身的局限,不同於其他漢學傢,他盡量讓自己明白中國古人的思想和審美趣味,這很難得。尤其值得一提的是,宇文所安翻譯的英文版唐詩非常漂亮,顛覆瞭我對英譯中國詩歌的印象。
評分Stephen Owen深知:“在學習和感受中國語言方麵,中國文學的西方學者無論下多大功夫,也無法與最優秀的中國學者相比肩;我們唯一能奉獻給中國同事的是:我們處於學術傳統之外的位置,以及我們從不同角度觀察文學的能力”。他的貢獻是巨大的:每看一本宇文所安的論著都有新收獲,且有智商碾壓感。此書展現齣他極好的模式歸納能力,三段式和詩歌尾聯技巧的分析(及演變:從淚/嘆息(錶現一種哀傷)——Court Poetry的驚嘆(巧構)——王勃的Open-ended,從而開啓唐詩新時代)很驚艷,關於陳子昂詩史地位的論說很中肯。他也努力突破自身的局限,不同於其他漢學傢,他盡量讓自己明白中國古人的思想和審美趣味,這很難得。尤其值得一提的是,宇文所安翻譯的英文版唐詩非常漂亮,顛覆瞭我對英譯中國詩歌的印象。
評分Stephen Owen深知:“在學習和感受中國語言方麵,中國文學的西方學者無論下多大功夫,也無法與最優秀的中國學者相比肩;我們唯一能奉獻給中國同事的是:我們處於學術傳統之外的位置,以及我們從不同角度觀察文學的能力”。他的貢獻是巨大的:每看一本宇文所安的論著都有新收獲,且有智商碾壓感。此書展現齣他極好的模式歸納能力,三段式和詩歌尾聯技巧的分析(及演變:從淚/嘆息(錶現一種哀傷)——Court Poetry的驚嘆(巧構)——王勃的Open-ended,從而開啓唐詩新時代)很驚艷,關於陳子昂詩史地位的論說很中肯。他也努力突破自身的局限,不同於其他漢學傢,他盡量讓自己明白中國古人的思想和審美趣味,這很難得。尤其值得一提的是,宇文所安翻譯的英文版唐詩非常漂亮,顛覆瞭我對英譯中國詩歌的印象。
The Poetry of the Early T'Ang 2024 pdf epub mobi 電子書 下載