作者:(日本)十返舍一九 译者:鲍耀明 十返舍一九(1765-1831),江户时代作家,原名重田贞一,生于骏河国(今日本静冈县),在大阪居住七年时,用近松余七笔名作《诤琉璃》(日本传统戏剧之一)剧本。《诤琉璃》与《能狂言》、《歌舞伎》,并称日本三大国剧。宽政六年(1794)去江户,创作《黄表纸》(情节滑稽,荒诞小说,书中每页附插图,因封面黄色而得名)多种,享和二年(1802)因创作滑稽本(江户时代小说的一种)《东海道徒步旅行记》而一举成名。 鲍耀明,1920年出生于广东省中山县,在日本念完中学,后毕业于庆应大学。曾任香港《工商日报》、新加坡《南洋商报》驻日特派员;日本三井洋行香港分行副总经理,香港理工学院(香港理工大学前身)教学咨询委员。为香港、新加坡及台湾等报刊翻译日本长篇小说多种,包括:夏目漱石《我是猫》,谷崎润一郎《吃蓼草的虫子》,志贺直哉《和解》,武者小路实笃《真理先生》,川端康成《伊豆舞娘》,等等。
发表于2024-11-21
东海道徒步旅行记 2024 pdf epub mobi 电子书
《东海道徒步旅行记》的译者鲍耀明,我们知道他曾和晚年的知堂老人通过信,这些信后来还被结集成书。译者序言中,鲍先生说翻译此书的理由之一是受知堂老人来信的影响。一九六一年三月十七日知堂翁在给他的信中说:“……近颇有意于搞《东海道中膝栗毛》(即《东海道徒步旅行记...
评分书封上的作者介绍,“用近松余七笔名作《诤琉璃》(日本传统戏剧之一)剧本。《诤琉璃》与《能狂言》、《歌舞伎》,并称日本三大国剧。” 还以为真有个什么“诤琉璃”,但读到鲍老先生的译者序言时才发现,原来书封上的这段作者介绍直接来自于鲍老先生的文字,可人家明明写的是...
评分《东海道徒步旅行记》的译者鲍耀明,我们知道他曾和晚年的知堂老人通过信,这些信后来还被结集成书。译者序言中,鲍先生说翻译此书的理由之一是受知堂老人来信的影响。一九六一年三月十七日知堂翁在给他的信中说:“……近颇有意于搞《东海道中膝栗毛》(即《东海道徒步旅行记...
评分最初知道这本书,是通过周作人,据说他十分想译此书,可惜无缘,于是中译本至今才有。译者包耀明也不简单,自序中说译它时都已经90多岁了。 完全徒步的旅行(当然,有时候会骑一阵马驴什么的),现在大概很少发生了,除非有特别情趣的人,否则人们肯定会选择更便捷的交通工具...
评分书封上的作者介绍,“用近松余七笔名作《诤琉璃》(日本传统戏剧之一)剧本。《诤琉璃》与《能狂言》、《歌舞伎》,并称日本三大国剧。” 还以为真有个什么“诤琉璃”,但读到鲍老先生的译者序言时才发现,原来书封上的这段作者介绍直接来自于鲍老先生的文字,可人家明明写的是...
图书标签: 日本文学 日本 旅行 十返舍一九 散文 随笔 文学 日本文學
一六〇三年,德川家康被日本朝廷任命为征夷大将军,在江户开设幕府,江户取代大阪、京都成为文化中心,东海道为当时最主要的交通道路。《东海道徒步旅行记》中写了江户时代的两个小人物弥次郎和喜多,自江户日本桥出发,沿东海道,经横滨、小田原、沼津、京都、大阪等地,往伊势参拜大神宫,一路上发生很多故事,出尽洋相。故事还穿插江户时代的狂歌川柳,介绍各地风俗、奇闻、方言、小笑话、风光景物等。《东海道徒步旅行记》出版后频获好评,一时间洛阳纸贵,仿作屡出。
有趣,但也仅此而已的书。山东画报出版社难得有一次纸质如此有诚意。
评分日本滑稽文学派
评分先是被译者自序感动了 然后被内容感动了
评分类似日本相声的旅行记
评分弥次,喜多,插科打诨,滑稽本
东海道徒步旅行记 2024 pdf epub mobi 电子书