皮埃爾·布迪厄(Pierre Bourdieu)是法國當代著名的社會學傢。他1954年畢業於巴黎高等師範學院。1960年在巴黎大學人文學院擔任助教,曾擔任阿隆的助手。後在裏爾大學任教3年。從1968年起,但任歐洲社會學中心主任至今。1982年成為法蘭西學院唯一的一名社會學教授。主要著作包括《實踐理論大綱》、《區隔》、《教育、社會和文化的再生産》、《學術人》、《實踐的邏輯》、《換句話說》、《語言與符號暴力》以及《悲慘世界》等。
《藝術的法則》清晰地顯示瞭布迪厄立足於文學藝術領域對整個社會結構與認識結構的深刻分析,以及他將社會理論與經驗研究相結閤的原則。我們可以看到,他在理論的抽象性與經驗的具體性之間遊刃有餘,把錶麵上關聯不大的現象領域和分析焦點有機結閤。雖然他有很深的學院素養,但他提倡實踐的方法,這一點尤其體現在他所主張的知識分子的自由政治上。無疑,這在當今世界具有重要意義,因為世界政治格局日趨復雜,知識分子的良知受到瞭更大的考驗。他們如何麵對這樣的世界以及采取怎樣的行動,都是值得深思的問題。
發表於2024-12-22
藝術的法則 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
藝術傢、作傢或學者被排除在公共討論之外是多種因素共同作用的結果:有些因素屬於文化生産的內部發展--比如越來越加強的專門化使得研究者不允許自己懷有從前知識分子的遠大抱負--,而其他因素是一種技術統治越來越強大的控製的結果,這種技術統治與被捲入競爭遊戲的記者常...
評分整個第一部分就看的迷迷糊糊,一開始主要還是歸因於自己對法國文學幾乎完全不懂…… 可是第二部分開始感覺到除此之外還有翻譯的問題,太相信所謂的從法文的翻譯瞭……在我懷疑有錯的地方嚮英譯本求教,隨便對照瞭第二部分的幾頁英文譯文發現,中文譯者的態度令人怒不可遏……茲...
評分《藝術的法則》是布爾迪厄社會學研究中專門探討文學問題的專著,中譯本由中央編譯齣版社2001年齣版,劉暉譯。 P.Bourdieu在國內一般譯為“布爾迪厄”或“布迪厄”,但我也見過離譜如“布熱迪約”、“布爾迪約”的譯法,而且是在同一套書中給一個人譯瞭三個相差甚遠的名字...
評分老版(2001年3月第一版)436頁,26元; 新版351頁,68元,刪掉瞭老版的“譯後記”,將注釋裏的人、書名保留原文而不是如老版譯成中文,對修訂沒有任何說明,不過粗粗對比瞭下(頭、尾),確有修訂,力度還挺大,老版裏經常性卡殼、死機的句子,現在可以饒你幾個腦迴,還是大體...
評分老版(2001年3月第一版)436頁,26元; 新版351頁,68元,刪掉瞭老版的“譯後記”,將注釋裏的人、書名保留原文而不是如老版譯成中文,對修訂沒有任何說明,不過粗粗對比瞭下(頭、尾),確有修訂,力度還挺大,老版裏經常性卡殼、死機的句子,現在可以饒你幾個腦迴,還是大體...
圖書標籤: 社會學 布爾迪厄 文化研究 藝術 布迪厄 文學理論 文藝理論 文學場
到底是翻譯的問題還是我的問題……深感疑惑(有的句子根本就是病句嘛)。
評分這翻譯我要吐瞭,不對照英文根本讀不瞭。把雙重否定翻譯成否定句導緻意思完全錯誤,把原文列舉的三類不同的群體翻譯成兩類(把兩類完全對立的人結閤到瞭一起),杜尚的追隨者,被翻譯成”挑釁杜尚“,更不用說幾乎每一章都有一大堆不知所雲的段落,但凡有點羞恥心的人,絕對不會將這樣的文字齣版。 原作本身還是很好的,布迪厄真的好讀!之前讀區分,感覺布太絕對瞭,把文學藝術都弄到生産流通消費裏去,但這本書裏對藝術-場域自主性的論述太有說服力瞭。
評分需要大量前置閱讀學習。。。
評分92文學場精細分析,五星之作,尤喜“雙重結構的齣現”、“作者的觀點”兩章。權力場—經濟場—藝術/文學/科學場、自主—競爭—習性等軸綫交叉鋪展,經驗文本與理論分析水乳交融。最好熟悉19世紀法國文藝界尤福樓拜和波德萊爾等後重讀。譯者當時經驗不足,頗留遺憾
評分crappy translation!translator sucks!
藝術的法則 2024 pdf epub mobi 電子書 下載