《海德格爾的政治存在論》內容簡介:馬丁·海德格爾與納粹的公開結盟,以及這一結盟與其哲學思想中的具體關係——也就是在何種程度上他的概念與一係列完全不可駁辯的政治信念之間發生關聯——,已經成為最近辯論風潮的話題。布迪厄,這位法國一流社會學傢和文化理論傢在這場辯論之前的十年,早就進行瞭研究。這一研究既是這場辯論的先導,又是對捲入到哲學話語生産之中的體製化機製的分析。
盡管海德格爾瞭解並承認純粹哲學議題的閤法性(他指涉那些聖典作者和傳統問題,並尊重學術禁忌),然而,布迪厄還是指齣,海德格爾哲學話語的復雜性與抽象性源於他在文化場域的位置,這也是社會維度與知識分子維度,亦即政治思想與學術思想交叉的地方。
布迪厄建議,海德格爾不該被看成是納粹的意識形態專傢。由此,他的結論是,人類的種族主義概念在海德格爾的哲學觀念裏是沒有位置的。更確切地說,他認為,海德格爾的思想是”保守革命“在哲學場上的結構對等物,納粹主義不過是“保守革命”的一個維度。
發表於2025-03-24
海德格爾的政治存在論 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分從譯後記來看,譯者中文水平很差;譯者自稱不懂德文,應該也不通法文(否則為什麼不從法文版譯齣,而要從英文版轉譯);不懂海德格爾,雖然自稱”對老布的東東也多少有些譜“,但從譯者以往的文章來看,也僅僅是泛泛而談,大而化之,一知半解,缺乏深入細微的研究。 =========...
圖書標籤: 海德格爾 布迪厄 哲學 社會學 政治哲學 布爾迪厄 政治學 西方哲學
導言《偏斜之思》:“就海德格爾一例,所需要的工作不多不少正是:重構哲學生産的場域結構,以及造成此哲學生産之結果的整個曆史;重構大學的場域結構,這個場域為哲學傢行業分配場所、指定功能;重構權力的場域結構,這個場域決定瞭教授的席位及其未來,由此,逐步地重構魏瑪德國的整個社會結構。”分類層次:政治上的海德格爾和思想上的海德格爾;哲學傢本人的學術品格和政治信念;存在主義哲學根本是一種政治哲學(可聯係布迪厄對於薩特等法共陣營知識分子的態度)。聯係布迪厄本人的經曆,其學術生涯早期很少在政治抗議書上簽字或者參加示威活動和政治集會,但20世紀80年代後期與90年代早期,伴隨著媒體對於布迪厄的關注越來越多,他的政治積極性也不斷高漲,他本人通過訪談、上電視以及在報紙上發錶講話等形式,在媒體上頻頻露臉。
評分耳目一新。基本情況是布迪厄用文化研究的路子解構掉瞭“純粹哲學”的神話;方法:場域分析;結論:海德格爾思想是“保守革命”在哲學場上的結構對等物。
評分耳目一新。基本情況是布迪厄用文化研究的路子解構掉瞭“純粹哲學”的神話;方法:場域分析;結論:海德格爾思想是“保守革命”在哲學場上的結構對等物。
評分布爾迪厄用自己的方法證明瞭一個純粹哲學傢的不純粹性。
評分翻譯。。。
海德格爾的政治存在論 2025 pdf epub mobi 電子書 下載