梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅•瓦萊裏、羅曼•羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。
※ 他是瓦萊裏的入室弟子
※ 他是羅曼•羅蘭的授權譯者
※ 他是徐誌摩的詩友
※ 他是馮至的譯詩同道
※ 他是硃光潛的“畏友”
※ 他是巴金、傅雷、羅念生的辯友
※ 他是卞之琳、羅大岡的老師
我認識這個種族的第一個人是梁宗岱先生。……他跟我談詩帶著一種熱情,一進入這個崇高的話題,就收斂笑容,甚至露齣幾分狂熱。這種罕見的火焰令我喜歡。
——瓦萊裏
我已經收到你那精美的《陶潛詩選》,我衷心感謝你。這是一部傑作,從各方麵看:靈感,迻譯,和版本。
——羅曼•羅蘭
梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純。
——餘光中
梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑。
——柳鳴九
《莎士比亞十四行詩》大約創作於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌瞭愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰,當得起空前絕後的美稱。作為英國最偉大的劇作傢、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類最偉大的戲劇天纔”,“不隻屬於一個時代而屬於全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
發表於2025-02-02
莎士比亞十四行詩 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
感覺詩還是要讀原文的好, 翻譯的詩感覺總是味道不對,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...
評分Melancoly於2009年12月19日 我怎能將你與夏日相比? 你比它更溫和可愛: 動人的花蕾在五月咆哮的風中顫抖, 夏日的美好時光也絕不長久: 太陽的金色光芒雖然耀眼, 卻常常以灰暗的麵貌齣現; 再美貌的物什都逃不過凋謝, 命運流轉或無意間將其拆解; 可你如夏日般不會褪色, ...
評分Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person. Poetry describes the poet’s strong...
評分沉睡之鏡。 越過瞭溪榖和山陵,穿過瞭荊棘和叢黍; 越過瞭圍場和園庭,穿過瞭激流和爝火; 我在各地漂遊流浪,輕快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把夢想打開,把世界關閉。 嶙峋的森林裏,棲息著沉睡的彩虹。 我在多少年裏茫然的穿過呼嘯的風嶺,混沌的...
圖書標籤: 莎士比亞 詩歌 十四行詩 英國 外國文學 英國文學 經典 詩
以前隻是很喜歡莎士比亞的悲劇,現在讀來,他的詩依舊如此動人。無法用言語所能形容的一種歡悅之感。每次想到你,我的心懷,頓時像破曉的雲雀從陰鬱的大地,衝上瞭天門,歌唱起贊美詩來。他的詩歌飽含滿滿的愛意和勃勃的生機,即使在這個鼕天,在冰霜中掙紮著的萎黃枯槁的靈魂,也能感受到一絲,莫名的感動。
評分此作之譯改,橫貫譯者半生有餘,惜其纔力不逮,拗語迭齣,且多憑空所加之“嗬”“呀”“啊”字,不知何以尊為名傢名譯。梁宗岱本亦不完美,但淩於本譯之上何止三尺?即如辜正坤所譯,亦超乎其上。
評分前麵那部分簡直就是為催婚人士準備的。
評分這個譯本有小看讀者詩歌閱讀能力的嫌疑,許多隱喻都隨譯文被注釋齣來變成大白話瞭
評分"學會讀緘默的愛情寫下的詩吧;用眼睛來聽,方是愛情的睿智啊“
莎士比亞十四行詩 2025 pdf epub mobi 電子書 下載