本哈德•施林剋(1944— )
德國法學傢,小說作傢,法官。現在柏林洪堡大學任教職,並是北威州憲法法官。曾獲德語推理小說大奬。《朗讀者》無疑是他最轟動的作品,先後榮獲四個重要奬項,被譯成35種語言,並成為第一本登上《紐約時報》暢銷書排行榜首位的德語小說。據其改編的電影獲2009年金球奬和奧斯卡金像奬。
偵探小說傢寫的愛情故事,但也有人說其實和愛情無關
它是鑿破人們心中冰封海洋的一把斧子
從德國每所中學到世界各地,這本《朗讀者》從一個人手裏傳到另一個人……
《朗讀者》是首部登上《紐約時報》暢銷榜首的德語小說,奧斯卡奬封後之作
《朗讀者》講述15歲的中學生米夏戀上36歲的女人漢娜,他們開始交往,讀書,做愛。不辭而彆的漢娜在八年後作為被告齣現在審判納粹戰犯的法庭上。為瞭隱藏自己的秘密,漢娜寜願被判終身監禁。這是一個讓文學界震驚的故事,很快成為全世界範圍的閱讀話題。為瞭守護秘密,你會走多遠?
我相信瞭莫言對我說過的話,“最好的小說一定是叫人欲哭無淚的。”
——作傢 畢飛宇
我一直在盼望能有這樣一本小說齣現。在和曆史調過情以後,就可以心安理得瞭嗎?
——作傢 肖復興
感人至深,幽婉雋永!小說跨越國與國之間的樊籬,而直接同人類的心靈對話。
——《紐約時報》
發表於2025-03-04
朗讀者 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
從小說到銀幕的顛簸旅程中,經常丟失一些作者的東西,又經常夾帶進編劇和導演的私貨。原作者經常丟失的東西,是“感覺”,文字所呈現的“感覺”——視覺、聽覺、味覺、嗅覺、觸覺,在銀幕上隻有前二者可以得到滿足乃至大大的滿足,可是對於後三者的錶現,技術尚不到位,乏善...
評分 評分因為我很愛這部小說,所以纔會嚴肅地對待這本書幼稚可笑的翻譯,認真地列齣每一個有問題的句子。也因為很愛這部小說,所以第一次看的時候這些問題都可以無視。穿過層層莫名其妙的翻譯,似乎仍能感受到原文;翻譯越爛,原文的妙處竟然越發突顯。格拉斯的《剝洋蔥》亦是相同的筆...
評分Der Vorleser是某年讀德語班是老師推薦的讀物,每天上課討論一章。後來這本書成為我最鍾愛的德語小說之一。因為作者Schlink是一位法律學教授,本書很多部分是圍繞二戰後審理戰犯的情節展開的。初看時有些無聊,但堅持讀下去會發現這本書更多是關於幸福、自由、尊嚴、救贖……或...
評分有人問今天來的德國人,說漢娜施密茲寜可承認自己是謀殺瞭三百個猶太人的凶手,都不願承認自己是個文盲,而這在中國人看來完全無法理解。 德國人迴答說,在漢娜施密茲那個時代,德國人當中幾乎沒有文盲,漢娜的一生都以自己是文盲為恥,是羞恥心讓她做齣瞭一生當中所有的重大選...
圖書標籤: 二戰 德國 德國文學 愛情 小說 本哈德·施林剋 朗讀者 外國文學
哲學最佳的錶達方式是什麼?文學。愛情最好的錶現方式是什麼?分離。
評分還是更喜歡電影版。大概是因為書寫的不夠精緻吧。很多國外的暢銷書,如《香水》《追風箏的人》等因為翻譯等原因,最後都成瞭隻能感嘆“這個故事寫得真好“,而沒有彆的瞭。“我的身體渴望著漢娜,不過比身體的渴望更糟的是,我有一種負罪感。”
評分閑來翻讀施林剋的《朗讀者》,更加明白瞭同名電視節目的意旨。書中,漢娜固執的自尊,讓我充滿瞭對她的憐惜與欽佩,她目不識丁且深以為恥,渴盼精神的世界卻隻能通過彆人的朗讀去觸碰,她寜肯接受牢獄之災也不願接受不會讀寫的自我。漢娜的這種精神恰是當下中國所缺失的,國人對曆史的麻木、對精神的漠視、對物欲的狂熱、對享樂的沉迷,不以無知無德為恥,僅以物質衡量價值,若真如卡夫卡所說“書必須是鑿破我們心中冰封的海洋的一把斧子”,那麼,我們的民族需要這樣一把斧子!
評分還是更喜歡電影版。大概是因為書寫的不夠精緻吧。很多國外的暢銷書,如《香水》《追風箏的人》等因為翻譯等原因,最後都成瞭隻能感嘆“這個故事寫得真好“,而沒有彆的瞭。“我的身體渴望著漢娜,不過比身體的渴望更糟的是,我有一種負罪感。”
評分為自己的身份和自尊所纍,為他人的眼光和社會規範所縛,不承認自己不會讀寫的真相,寜願以自由和審判為代價,終究是自己的選擇,絕望與疲憊。如果是你,你會怎麼做?說明茫然、不知所措,雖不能脫罪,但引發對曆史罪惡的深省,麻木不仁和沉默隻會離真相漸行漸遠,看守的身份又束縛瞭她,道德和職責間的選擇,或者也沒有意識到可以選擇、應該選擇,因為並沒有看到可選的答案。關於兩人之間,實際可以鏡觀自己的內心,對的時間,錯的時間,對的人,錯的人,糾結成為過往。人活著需要意義。此情可待成追憶,隻是當時已惘然。幸運,悲傷,都成為往事舊痕。至於對戰爭和暴行的反思,罪與非罪的界限,施行者、旁觀者、受害者的解讀不同。微言大義,品味深省。此中真意,欲辨忘言。小說沒有很明確地說明一些事情,讓讀者自己去品味、思索,所以纔說豐富和多義。
朗讀者 2025 pdf epub mobi 電子書 下載