文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


文之悅

簡體網頁||繁體網頁

文之悅 pdf epub mobi 著者簡介

羅蘭·巴特(Roland Barthes,1915-1980)被認為是繼薩特之後法國知識界的領袖人物,濛田之後最富纔華的散文傢。他在符號、精神分析批評、釋義學、解構主義諸領域都有卓越建樹,對西方文化和文化研究影響深遠。


文之悅 pdf epub mobi 圖書描述

本書是羅蘭·巴特後期代錶作之一,是沉思風格的格言之作。全書分46個斷片,循字母順序排列,擬現語言的本質。語言與意識形態的關係問題是本書的要健。讀者可從本書中不時領略到法國知識分子獨特的戰鬥方式,以及巴特特有的深邃智慧。其中涉及東方書寫文明之處,猶有意趣。

中譯本弁言(屠友祥)

一、 肯定

二、 巴彆

三、 絮咿

四、 邊綫

五、 活潑

六、 撕裂

七、 群落

八、 身體

九、 評論

十、 漂移

十一、 錶述

十二、 右派

十三、 交換

十四、 傾聽

十五、 激情

十六、 厭煩

十七、 翻轉

十八、 貼切性

十九、 戀物

二十、 戰爭

二十一、想象體

二十二、文際關係

二十三、均質

二十四、整體語言

二十五、閱讀

二十六、權勢

二十七、新物

二十八、虛無主義

二十九、命名

三十、 濛昧主義

三十一、俄狄浦斯

三十二、恐懼

三十三、句子

三十四、悅

三十五、政治

三十六、日常

三十七、復原

三十八、錶現

三十九、阻力

四十、 夢

四十一、科學

四十二、意指過程

四十三、主體

四十四、文論

四十五、價值

四十六、聲音

增補

文論

羅蘭·巴特論書寫和影像五篇

字之靈

莫宋的符號書寫

艾駘,或以字的樣式

第三層意義:愛森斯坦電影劇照研究筆記

明室:攝影筆記(六則)

學術的進展和譯名的重定(屠友祥)

中譯本概念索引

中譯本人名索引

文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

文之悅 pdf epub mobi 圖書目錄




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-09-28

文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載

文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載



喜欢 文之悅 電子書 的读者还喜欢


文之悅 pdf epub mobi 讀後感

評分

天馬行空應該是文人的風度. 很喜歡他的這本書.其實每本書都應該以小孩子的天真和好奇來閱讀 而羅蘭卻是這樣來寫的.  

評分

英文版的文之悅讓人興味盎然,欲罷不能。如果英文版翻譯是接近準確的話,我15年前看的屠友祥的晦澀的中文翻譯就是一場災難。不過從另外一方麵看這次翻譯,它更像一次誤解的再創作,編織瞭翻譯者賣弄,麯解,生活經驗和意識,翻譯者創造瞭一個半文半白似懂非懂但肢解蠶食文之悅...  

評分

——TIPS: 不要輕易“閱讀”本評論【review→重新檢視】 ——“看看”(bystander)就好^&=^) -·-·-·-·-·-B-·-O-·-R--·D-·-S--·-(C·-L·-I·-V·-A·-G·-E·)--·--·--·---·--·-- 緻諸位單純的(simple;sinless)【=未受割禮者?】“與/欲讀者” (involved/di...

評分

英文版的文之悅讓人興味盎然,欲罷不能。如果英文版翻譯是接近準確的話,我15年前看的屠友祥的晦澀的中文翻譯就是一場災難。不過從另外一方麵看這次翻譯,它更像一次誤解的再創作,編織瞭翻譯者賣弄,麯解,生活經驗和意識,翻譯者創造瞭一個半文半白似懂非懂但肢解蠶食文之悅...  

評分

巴特的思想本就難以把握,在兩種不同的譯本之間徘徊,我竟然有瞭一種在破解英語長難句的感受,部分譯文的錶達因譯者的個性不同而不同也就算瞭,但在一些關鍵位置上,一個細微的不同,就讓人陷入理解的睏境。 此舉《文之悅》兩個不同版本譯文的幾句來看。 第...  

類似圖書 點擊查看全場最低價
出版者:上海人民齣版社
作者:(法)羅蘭·巴特著
出品人:
頁數:205
譯者:屠友祥
出版時間:2002-6-1
價格:13.2
裝幀:平裝
isbn號碼:9787720804064
叢書系列:東方書林俱樂部文庫

圖書標籤: 羅蘭・巴特  哲學  羅蘭·巴特  法國  文學理論  法國理論  文藝理論  文學評論   


文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

文之悅 pdf epub mobi 用戶評價

評分

他談文(artwork),談的是悅和醉;談電影,談的是“明義”和鈍義;談攝影,談的是知麵和刺點。前三者是文化層麵的、可說的、歡迎甚至誘惑闡釋的,後三者則遊蕩於文化斷隙之處,不可說、反對闡釋。“pleasure"無法命名,因為符號構成我們世界的地平綫,醉、鈍義、刺點是生成於同一性中的差異,是文化內部的他者,是different in而非different with。藉用LW,它們無法被言說,而是在言說中顯現齣來。

評分

當初被序言勸退,現在跳過序言直接看正文發現其實這個翻譯也沒那麼不可。感覺譯者有在努力追求準確性,追求呈現此文之本來麵貌。習慣瞭這種翻譯語言後,讀起來特彆有節奏感(直到讀到斷句都不知道該斷哪的地方(圍笑臉。然而!誰又能拒絕羅蘭巴特呢!

評分

翻譯可怕

評分

最喜歡的Barthes

評分

最喜歡的Barthes

文之悅 2024 pdf epub mobi 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本書屋 版權所有