李繼宏,廣東揭陽人,1999年入讀中山大學社會學係,在《社會學研究》、《人文雜誌》、《廣東社會科學》等刊物發錶論文多篇;2003年畢業後居上海,曾供職於《東方早報》和《私傢地理》;自2005年以來,在大陸和颱灣齣版有譯著《維納斯的誕生》、《追風箏的人》、《謀殺的解析》、《公共人的衰落》、《當半個神不容易》、《山楂林的故事》、《與神對話·全三捲》、《與神為友》等二十餘種,另和人閤著《直麵辦公室政治》(中國社會科學齣版社,2003年)。
本書是作者的外國文學評論閤集,部分文章曾發錶在《東方早報·上海書評》上,論及的外國作傢包括恩尼斯特·海明威、約翰·庫切、瑪格麗特·阿特伍德、瓊·狄迪恩、斯蒂芬·金、梅芙·賓奇、阿爾托·帕西林納、肯·福萊特等。
發表於2024-11-04
陌生的彼岸 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這本小書所收的文章,有些發錶在《東方早報•上海書評》,有些是幾部譯著的序言,還有些發錶在其他地方,反正都是外國文學方麵的評論,大概算是我近些年從事文學翻譯的副産品吧。 曾經的我並沒有想到自己會走上這條道路,因為在小時候,雖然很熱愛閱讀,凡是有字的東西,我差...
評分這本小書所收的文章,有些發錶在《東方早報•上海書評》,有些是幾部譯著的序言,還有些發錶在其他地方,反正都是外國文學方麵的評論,大概算是我近些年從事文學翻譯的副産品吧。 曾經的我並沒有想到自己會走上這條道路,因為在小時候,雖然很熱愛閱讀,凡是有字的東西,我差...
評分這本小書所收的文章,有些發錶在《東方早報•上海書評》,有些是幾部譯著的序言,還有些發錶在其他地方,反正都是外國文學方麵的評論,大概算是我近些年從事文學翻譯的副産品吧。 曾經的我並沒有想到自己會走上這條道路,因為在小時候,雖然很熱愛閱讀,凡是有字的東西,我差...
評分這本小書所收的文章,有些發錶在《東方早報•上海書評》,有些是幾部譯著的序言,還有些發錶在其他地方,反正都是外國文學方麵的評論,大概算是我近些年從事文學翻譯的副産品吧。 曾經的我並沒有想到自己會走上這條道路,因為在小時候,雖然很熱愛閱讀,凡是有字的東西,我差...
評分這本小書所收的文章,有些發錶在《東方早報•上海書評》,有些是幾部譯著的序言,還有些發錶在其他地方,反正都是外國文學方麵的評論,大概算是我近些年從事文學翻譯的副産品吧。 曾經的我並沒有想到自己會走上這條道路,因為在小時候,雖然很熱愛閱讀,凡是有字的東西,我差...
圖書標籤: 好好一本書,被垃圾譯者糟蹋瞭 一星運動 跳梁小醜李繼宏。 文學評論 一星文庫 人文社科 讀書 評分用
旁徵原著情節和作者生平,博引國內知名電商銷售和不疼不癢的官方評述,可見李大師隨筆功底之一二。齣版過《老人與海》的譯者就可以完全否定餘光中、吳勞和張愛玲的三版經典譯本,真是長知識。Terrace到底是原有還是後建,嚴謹地來說應是尚待考究吧。可李大師藉餘先生的個人寫作習慣吐槽張愛玲贅詞著實讓人不喜歡。
評分旁徵原著情節和作者生平,博引國內知名電商銷售和不疼不癢的官方評述,可見李大師隨筆功底之一二。齣版過《老人與海》的譯者就可以完全否定餘光中、吳勞和張愛玲的三版經典譯本,真是長知識。Terrace到底是原有還是後建,嚴謹地來說應是尚待考究吧。可李大師藉餘先生的個人寫作習慣吐槽張愛玲贅詞著實讓人不喜歡。
評分我覺得李繼宏真的是個不錯的譯者,那些黑他的人真的看過他翻譯的東西嗎?!還有這本書,明明是他的文學評論,我看短評裏很多人都不知道,以為是他翻譯的書,還在那瞎黑。這本書本身我打三星半吧,但看分太低,拉一下,所以五星。
評分人傢李老師剛齣道的時候是采訪過庫切的,有第一手經驗
評分我覺得李繼宏真的是個不錯的譯者,那些黑他的人真的看過他翻譯的東西嗎?!還有這本書,明明是他的文學評論,我看短評裏很多人都不知道,以為是他翻譯的書,還在那瞎黑。這本書本身我打三星半吧,但看分太低,拉一下,所以五星。
陌生的彼岸 2024 pdf epub mobi 電子書 下載