本書作者率先將關聯理論應用於翻譯研究中,並指齣翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機製密切聯係的推理過程。它不僅涉及語碼,更重要的是根據動態的語境進行動態的推理,而推理所依據的就是關聯性。作為交際的翻譯,在對源語理解和翻譯的過程中,人們對語碼的選擇所依賴的也是關聯性。該論點在翻譯學界引起瞭不小的反響。本書集中體現瞭他的理論,在關聯理論的基礎框架內探討瞭翻譯研究中頗具爭議又引人注目的重要問題,既為翻譯理論研究者深入清晰地闡述瞭觀點,又為實踐者提供瞭明確的指導。
發表於2024-11-23
翻譯與關聯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 關聯理論 翻譯研究 翻譯與關聯 翻譯 語言學 翻譯理論 心理認知 翻譯學
The account of translation given here is neither descriptive nor prescriptive in its trust, but EXPLANATORY. It's aim is not to give a systematic account of what people do in translation nor to tell them what they ought to do. It rather tries to UNDERSTAND what causal inter-dependencies are at work in translation.
評分The account of translation given here is neither descriptive nor prescriptive in its trust, but EXPLANATORY. It's aim is not to give a systematic account of what people do in translation nor to tell them what they ought to do. It rather tries to UNDERSTAND what causal inter-dependencies are at work in translation.
評分The account of translation given here is neither descriptive nor prescriptive in its trust, but EXPLANATORY. It's aim is not to give a systematic account of what people do in translation nor to tell them what they ought to do. It rather tries to UNDERSTAND what causal inter-dependencies are at work in translation.
評分The account of translation given here is neither descriptive nor prescriptive in its trust, but EXPLANATORY. It's aim is not to give a systematic account of what people do in translation nor to tell them what they ought to do. It rather tries to UNDERSTAND what causal inter-dependencies are at work in translation.
評分The account of translation given here is neither descriptive nor prescriptive in its trust, but EXPLANATORY. It's aim is not to give a systematic account of what people do in translation nor to tell them what they ought to do. It rather tries to UNDERSTAND what causal inter-dependencies are at work in translation.
翻譯與關聯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載