重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书


重释“信达雅”

简体网页||繁体网页

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书 著者简介

王宏志,广东南海人,

1956年出生于香港。香港大学

文学十及哲学硕士,英国伦敦

大学亚非学院哲学博士。曾任

教于香港大学中文系,现为香

港中文大学翻译系副教授、国

际交换学部副主任、香港文化

研究计划主任。著有Politics

andLiteratureinShanghai:The

ChineseLeagueofLeft-wing

Writers,1930~36、《思想激流

下的中国命运:鲁迅与“左

联”》、《文学与政治之间:鲁

迅・新月・文学史》、《历史的偶

然:从香港看中国现代文学

史》,另合著、合编有《否想

香港:历史・文化・未来》、《诗

人朱湘怀念集》、《书写文学的

过去:文学史的思考》。


重释“信达雅” 电子书 图书目录




点击这里下载
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-06-03

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书



喜欢 重释“信达雅” 电子书 的读者还喜欢


重释“信达雅” 电子书 读后感

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:东方出版中心
作者:王宏志
出品人:
页数:293
译者:
出版时间:1999-12
价格:16.00
装帧:平装
isbn号码:9787806274910
丛书系列:

图书标签: 翻译  翻译理论  王宏志  翻译研究  译介学  英语  翻譯  社科   


重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书 图书描述

本书集中了作者近年对中国二十世纪翻译理论史方面的研究的最

新成果。作者将翻译研究从一般语言文字层面提升到文化层面,运用了

大量的中外文史资料,从翻译理论、意识形态、读者接受心理、传统文化

背景及文化的传播方式等角度系统地梳理了二十世纪中国翻译理论,

综论与个案研究相结合,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等

近现代翻译家的翻译思想和实践。并从他们各自的文化政治立场角度,

细致分析了他们翻译思想产生的时代因素,指出了他们之间翻译观的

承继、反叛、对抗、融合的情况,力求在文化的坐标系中寻求他们分歧与

相容的根源,为学界一直有争议的问题提供又一个新颖的研究角度,有

利于读者更加深入地了解近代以来的翻译史、文化史。

全书对材料的引证缜密,语言朴实,体现了作者一向所崇尚的持重

扎实、源于英伦的学术规范,值得学术界借鉴参考。

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 用户评价

评分

很有意思~!很适合入门啊~!

评分

为翻译“学”开山立派。说实话,这样的努力我这小辈看来还是有点徒劳……尤其看到后记里作者自己说“翻译研究原应跟文学、文化、社会、政治等挂钩”,虽说这话滴水不漏,却还是有点寒战。这本与其说是翻译学的著作,不如说是二十世纪翻译视角下的中国文学(广义的文学)。

评分

只是略读下,因为立场与作者大相径庭,难以评价其好坏。

评分

获益匪浅。

评分

我当初要是早点读这本书估计继续读博士的想法都有了

重释“信达雅” 2024 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有