本書遴選現當代英漢散文佳作共108篇,文章題材多樣。所有篇目均采用雙語對照,譯筆地道傳神,是翻譯愛好者的首選讀本,恰到好處的翻譯疑難點撥更讓英語學習者受獲非淺。書自齣版以來暢銷多年,是眾多名校翻譯課程的必讀書目,被列為英語專業研究生考試翻譯試題題庫。
發表於2024-12-22
散文佳作108篇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
不得不說此書有一些中譯英篇目翻譯得過於牽強,有的過於囉嗦,有的甚至麯解瞭意思,有許多地方中式英語的成分太多,這一點張培基老先生的四冊書要好很多,能夠在其中吸收很多的養分,但是畢竟還是中國人的翻譯,洋味不夠濃厚;此書的英譯中部分要好一些,個彆譯文會有一些拗口...
評分不得不說此書有一些中譯英篇目翻譯得過於牽強,有的過於囉嗦,有的甚至麯解瞭意思,有許多地方中式英語的成分太多,這一點張培基老先生的四冊書要好很多,能夠在其中吸收很多的養分,但是畢竟還是中國人的翻譯,洋味不夠濃厚;此書的英譯中部分要好一些,個彆譯文會有一些拗口...
評分不得不說此書有一些中譯英篇目翻譯得過於牽強,有的過於囉嗦,有的甚至麯解瞭意思,有許多地方中式英語的成分太多,這一點張培基老先生的四冊書要好很多,能夠在其中吸收很多的養分,但是畢竟還是中國人的翻譯,洋味不夠濃厚;此書的英譯中部分要好一些,個彆譯文會有一些拗口...
評分不得不說此書有一些中譯英篇目翻譯得過於牽強,有的過於囉嗦,有的甚至麯解瞭意思,有許多地方中式英語的成分太多,這一點張培基老先生的四冊書要好很多,能夠在其中吸收很多的養分,但是畢竟還是中國人的翻譯,洋味不夠濃厚;此書的英譯中部分要好一些,個彆譯文會有一些拗口...
評分翻過序言,看到那篇“醜石”,這樣的親切感使我不由地産生瞭對此書的好感,不久便購置瞭一本,作為課餘的消遣和翻譯提高的工具
圖書標籤: 散文 翻譯 文學 英語 現代文學 英漢對照 英語學習 文化
很多篇目齣自韓素音翻譯奬獲,很考究
評分英翻漢的文章,有的覺得選的不好;漢翻英的的確很強悍
評分沒有詳細解釋 否則完美
評分很好的學習思路和技巧的書。
評分英專考研必備
散文佳作108篇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載