The Flowers of Evil (Oxford World's Classics)

The Flowers of Evil (Oxford World's Classics) pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

Translated from French by James N McGowan, Professor of English, Illinois Wesleyan University, Illinois, USA.

With an introduction by Jonathan Culler, Professor of English and Comparative Literature, Cornell University, USA.

出版者:Oxford University Press, USA
作者:Charles Baudelaire
出品人:
頁數:464
译者:James McGowan
出版時間:1998-09-17
價格:USD 13.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780192835451
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 波德萊爾 
  • 詩 
  • 英譯 
  • 現代派 
  • 現代性 
  • 現代主義的開山之作 
  • 法國 
  •  
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

The Flowers of Evil, which T. S. Eliot called the greatest example of modern poetry in any language, shocked the literary world of nineteenth century France with its outspoken portrayal of lesbian love, its linking sexuality and death, its unremitting irony, and its unflinching celebration of the seamy side of urban life. The volume was seized by the police, and Baudelaire and his published were put on trial for offence to public decency. Six offending poems were banned, in a conviction that was not overturned until 1949.

This bold new translation, which restores the banned poems to their original places and reveals the full richness and variety of the collection, makes available to English speakers a powerful and original version of the world. Jonathan Culler's Introduction outlines this vision, stressing that Baudelaire is more than just the poet of the modern city. Originally to be called `The Lesbians', The Flowers of Evil contains the most extraordinary body of love poetry. The poems also pose the question of the role of evil in our lives, of whether there are not external forces working to frustrate human plans and to enlist men and women on appalling or stultifying scenarios not of their own making.

具體描述

讀後感

評分

《惡之花》的美妙之處,正在於那些血腥暴力、陰鬱黑暗、強大牛X而又支離破碎的片段,讓人反復穿行在陰霾的天幕,憂心忡忡那些不知何時會席捲而來的雷雨閃電,體味飛翔的速度中生存的快感,抒發一種不可言說的異樣的情懷……《應和》是我對波德萊爾詩的第一印象,也是最深刻的印...  

評分

阿多尼斯說:好的詩是你每次讀的時候,都會有新的啓發,它的意義不試一下子就能被窮盡的,你會發現,永遠都是在提問,而不是給你現成的答案。 這個世界賦予惡人的,總比善人的快一點,讓他們搶占先機,但是善人永不屈服,即使渺茫,也要努力抗爭,哪怕隻是通過文字。 ——“你...  

評分

有感於中文版本的翻譯質量較差,尤其是如何把原文中的情感和邏輯關係用閤適的中文連詞或語氣詞錶達齣來。所以自行翻譯瞭一下,時間有限,目前僅翻譯瞭《緻讀者》。 緻讀者 愚昧,謬誤,罪孽,吝嗇, 占據我們的精神,摺磨我們的肉體, 而我們供養自己所愛的悔恨, 就像乞丐喂...  

評分

波德萊爾的詩讓我開心。很久沒有抱著一本書可以不由自主地笑起來。看著裏麵的有如孩子一般的文字,仿佛在字裏行間閱讀童趣。我一頭紮進去,去看彆人對他的評價,看他的詩,看他的身世過往,就這樣幾個小時就過去瞭。挑著翻閱他的詩,順便也去記住他的幾位情人的名字,不過多年...  

評分

有感於中文版本的翻譯質量較差,尤其是如何把原文中的情感和邏輯關係用閤適的中文連詞或語氣詞錶達齣來。所以自行翻譯瞭一下,時間有限,目前僅翻譯瞭《緻讀者》。 緻讀者 愚昧,謬誤,罪孽,吝嗇, 占據我們的精神,摺磨我們的肉體, 而我們供養自己所愛的悔恨, 就像乞丐喂...  

用戶評價

评分

just throw it out! unless you've learned / your rhetoric in Satan's school / you will not understand a word, / you'll think I am hysterical.

评分

just throw it out! unless you've learned / your rhetoric in Satan's school / you will not understand a word, / you'll think I am hysterical.

评分

just throw it out! unless you've learned / your rhetoric in Satan's school / you will not understand a word, / you'll think I am hysterical.

评分

just throw it out! unless you've learned / your rhetoric in Satan's school / you will not understand a word, / you'll think I am hysterical.

评分

just throw it out! unless you've learned / your rhetoric in Satan's school / you will not understand a word, / you'll think I am hysterical.

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有