本書主要從譯學文化和文學闡釋的角度考慮察瞭盤桓於中日文化交流裏的誤讀問題。譬如與譯學所倡導的[信]有本質區彆的[另類]標準問題,文學作品翻譯中的超文本誤讀以用漢詩日譯裏所隱含的嚴重誤讀問題:小說連載與小說誤讀,中日兩國對夏目漱石本人的評價和圍繞其代錶作《心》的誤讀,以及日本二戰小說在中日教科書裏的使用情況和誤讀現象等。
越界的誤讀——跨越民族、國傢的文化誤讀無疑反映齣不同民族、不同國傢對外來文化的接受特點,勾勒齣文化的包容性與排他性並存的特點。關注這一話題,還原本相,以促進兩國人民的友好義往。
誤讀,從消極方麵就是錯誤地理解文本;從積極方麵看,則為對文本創造性修正。無論是前者,還是後者,也無論是一過性的誤讀,還是沉澱於曆史文化中的誤讀,它們又都會給社會曆史留下難以抹去的痕跡,甚至可能對社會的發展産生潛在的影響。
發表於2024-11-05
越界與誤讀 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 比較文學 翻譯 日本文化 日本 文化 中日 ★ 日語
高寜老師真靠譜!
評分我很好奇日本語言文學到底研究什麼,讀完書似乎有瞭答案。
評分高寜老師真靠譜!
評分我很好奇日本語言文學到底研究什麼,讀完書似乎有瞭答案。
評分我很好奇日本語言文學到底研究什麼,讀完書似乎有瞭答案。
越界與誤讀 2024 pdf epub mobi 電子書 下載