發表於2025-03-24
德瑞剋·沃爾科特詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分黑八月。。。 這麼多雨水,這麼多生活,正如這黑八月 腫脹的天,我的姐妹——太陽 在她的黃房間裏抱窩不齣。 一切東西都進地獄;山嶺冒煙 像口大鍋,河流泛濫;可是她 仍然不肯起來止雨。 她躲在房裏賞玩古老東西—— 我的詩、她的照相簿。哪管雷 像一摞菜...
評分黑八月。。。 這麼多雨水,這麼多生活,正如這黑八月 腫脹的天,我的姐妹——太陽 在她的黃房間裏抱窩不齣。 一切東西都進地獄;山嶺冒煙 像口大鍋,河流泛濫;可是她 仍然不肯起來止雨。 她躲在房裏賞玩古老東西—— 我的詩、她的照相簿。哪管雷 像一摞菜...
圖書標籤: 詩歌 沃爾科特 德瑞剋·沃爾科特 聖盧西亞 諾貝爾文學奬 20世紀世界詩歌譯叢 外國文學 詩
“詩歌是追求完美時流淌的汗水,但必須像塑像額頭的雨滴那麼清新,把自然和大理石加以結閤” “詩歌是脫離大陸的島嶼” “湮沒的語言和個人的詞匯早已存在,詩歌創作是挖掘和自我發現的過程。” “詩歌創作是拼湊破碎的記憶,搭成神像的框架,甚至最後把神像付之一炬的儀式”
評分花瞭我一個晚上 大部分詩沒看懂 而且今天沒帶筆記本
評分1992 “在這句詩的結尾,即將下雨”
評分我多想她擁有我們在格羅斯島海灘,那座小屋的鑰匙;我多想見她換上一件光滑的白睡衣,它會像水一樣傾瀉在她胸脯的黑岩上;多想就這麼躺在她身邊,挨著有煤油燈芯的黃銅燈盞的光圈,在寂靜中告訴她:她的頭發就像黑夜裏一片森林,她腋窩裏有涓涓河流,告訴她如果她要貝寜我會買給她,並且永遠不會把她留在土地上。——還有其他人。因為我感到一種會使我流淚的強烈的愛,和一種蕁麻般紮我眼睛的憐憫。我怕我會突然泣不成聲,就在這輛播著馬利的公車上。
評分翻譯一點不粗糙就是少篇瞭
德瑞剋·沃爾科特詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載