發表於2024-11-04
德瑞剋·沃爾科特詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分譯者是翻譯界前輩,譯著頗豐,精研葉芝等英語詩人,為英詩漢譯做齣瞭不小的貢獻,但其研究方嚮不是沃爾科特,翻譯這樣的名傢,難免會有一些錯誤,當然也是早期譯著,有一些地方譯得不是太理想,下麵試舉幾例,供譯者參考: (1)《切》一詩,譯者把題目理解錯瞭,原文的Che,指...
評分黑八月。。。 這麼多雨水,這麼多生活,正如這黑八月 腫脹的天,我的姐妹——太陽 在她的黃房間裏抱窩不齣。 一切東西都進地獄;山嶺冒煙 像口大鍋,河流泛濫;可是她 仍然不肯起來止雨。 她躲在房裏賞玩古老東西—— 我的詩、她的照相簿。哪管雷 像一摞菜...
評分黑八月。。。 這麼多雨水,這麼多生活,正如這黑八月 腫脹的天,我的姐妹——太陽 在她的黃房間裏抱窩不齣。 一切東西都進地獄;山嶺冒煙 像口大鍋,河流泛濫;可是她 仍然不肯起來止雨。 她躲在房裏賞玩古老東西—— 我的詩、她的照相簿。哪管雷 像一摞菜...
圖書標籤: 詩歌 沃爾科特 德瑞剋·沃爾科特 聖盧西亞 諾貝爾文學奬 20世紀世界詩歌譯叢 外國文學 詩
繼布羅茨基,紮加耶夫斯基之後我最愛的詩人。
評分女王的推薦,斷斷續續翻完~“我將學會愛黑暗的日子,一如愛明媚的日子。愛黑色的雨,白色的山,一旦我隻愛我的幸福和你。”願每一個仰望星空的人都能找到腳下的土地。
評分能夠領略到裏麵的東西,可能是翻譯不好。
評分繼布羅茨基,紮加耶夫斯基之後我最愛的詩人。
評分詩集什麼的真得慢慢讀。總有幾句會戳到自己……然後我打分好像一般是按被戳的次數來的,戳得越多分數越高,比如惡之花可以把我戳成篩子……
德瑞剋·沃爾科特詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載