本書從颱北初版的《文學翻譯談》中增選幾篇文章,第一篇是是作者在河南大學的講稿《翻譯的哲學》,講稿中提到文學翻譯的本體是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、樂之),認識論是“藝術”論,簡單說來,文學翻譯廉潔是三美、三化、三之的藝術。
第二篇文章是《世界文學》發錶的《文學翻譯與翻譯文學》,文中提到文學翻譯的目標是要成為翻譯文學,要把文學翻譯提高到文學創作同等的地位,一流文學翻譯傢的作品,和一流作傢的作品,讀起來應該沒有什麼分彆。
第三篇文章是上海《外國語》發錶的《文學翻譯:1+1=3》。如果說前一篇文章說的是翻譯和文學的關係,這一篇說的卻是翻譯和科學的關係。
第四篇文章是《談“比較翻譯學”》。本書通論中的第一篇文章是《翻譯中的矛盾論》,這一篇可能說是《翻譯中的實踐論》,用實際譯例來說明《發揮優勢競爭論》。其實,本書專論中的文章多半都是比較翻譯的實例。
發表於2024-12-22
翻譯的藝術 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
偶然的機會聽說瞭這本書,急忙趕到書城去看,角落裏隻剩下這門一本瞭. 許教授是位英法雙譯的大師,雖然他關於翻譯的一些理論,我個人覺得值得商榷,但還是很欣賞他. 究竟為瞭美,是不是就可以把一切規矩都打破呢? 其實意譯和直譯本來不該成為一種論戰. 這本書讀的很慢,因為有幾篇的...
評分偶然的機會聽說瞭這本書,急忙趕到書城去看,角落裏隻剩下這門一本瞭. 許教授是位英法雙譯的大師,雖然他關於翻譯的一些理論,我個人覺得值得商榷,但還是很欣賞他. 究竟為瞭美,是不是就可以把一切規矩都打破呢? 其實意譯和直譯本來不該成為一種論戰. 這本書讀的很慢,因為有幾篇的...
評分偶然的機會聽說瞭這本書,急忙趕到書城去看,角落裏隻剩下這門一本瞭. 許教授是位英法雙譯的大師,雖然他關於翻譯的一些理論,我個人覺得值得商榷,但還是很欣賞他. 究竟為瞭美,是不是就可以把一切規矩都打破呢? 其實意譯和直譯本來不該成為一種論戰. 這本書讀的很慢,因為有幾篇的...
評分偶然的機會聽說瞭這本書,急忙趕到書城去看,角落裏隻剩下這門一本瞭. 許教授是位英法雙譯的大師,雖然他關於翻譯的一些理論,我個人覺得值得商榷,但還是很欣賞他. 究竟為瞭美,是不是就可以把一切規矩都打破呢? 其實意譯和直譯本來不該成為一種論戰. 這本書讀的很慢,因為有幾篇的...
評分偶然的機會聽說瞭這本書,急忙趕到書城去看,角落裏隻剩下這門一本瞭. 許教授是位英法雙譯的大師,雖然他關於翻譯的一些理論,我個人覺得值得商榷,但還是很欣賞他. 究竟為瞭美,是不是就可以把一切規矩都打破呢? 其實意譯和直譯本來不該成為一種論戰. 這本書讀的很慢,因為有幾篇的...
圖書標籤: 翻譯 許淵衝 翻譯的藝術 英語 英語學習 理論 學術 翻譯
其實翻譯也是一種藝術,也是一種文學理論,讀者讀著老先生的感動的哭瞭,中國象形文字要超過西方字母文字!!想起瞭新東方的那些英語老師講的翻譯。。語言是人一輩子必須的工具,而我們在工具的使用上越來越生疏,越來越不自信,我們對於過去的自己越來越失望。,。
評分很不錯的翻譯理論選集,許爺爺太強瞭。
評分其實看完緒論就一窺全局瞭 許爺也是蠻自戀的……
評分beauty
評分看過的第一本許淵衝,無比膜拜。印象最深的是許老對“三民主義”的靈活翻譯,隻有爛熟於心纔能做到信手拈來。
翻譯的藝術 2024 pdf epub mobi 電子書 下載