本書是已故世界著名翻譯理論傢安德烈·勒弗維爾(Andre Lefevere)撰寫的一部文學翻譯教材。作者運用豐富的實例,重點闡述瞭文學翻譯的過程和譯品,一方麵嚮譯者從事翻譯實踐提供瞭富有指導意義的建議,另一方麵又從理論上探討瞭翻譯在文學演進和闡釋中所起的作用。本書對於翻譯實踐者和理論研究者,特彆是大學裏從事翻譯教學的師生,具有很強的指導意義和參考價值。
發表於2024-12-26
文學翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 翻譯研究 畢業論文參考 外研社翻譯研究文庫 translation literary 譯介學 翻譯學
理論性太tm強瞭。。。。
評分各種修辭手段的案例分析,講翻譯的時候不多。除瞭例子分析有點意思以外,其他屬於廢話。可以作為提高文學修養的教材。略略翻,沒有細看。
評分A. L英年早逝實在是譯學界的極大損失!第一次讀時沒意識到比較文學隱而不宣的概念背景,再通讀時纔明白自己的理解還是很有局限,這一背景對於文學翻譯太重要太深刻瞭。A. L.也從語內層麵著手,但是他視野開闊,緊密地結閤瞭文化和經濟多要素,並佐以豐富細緻的譯例。雖然難度近於教學用書,但實在是好啊!
評分各種修辭手段的案例分析,講翻譯的時候不多。除瞭例子分析有點意思以外,其他屬於廢話。可以作為提高文學修養的教材。略略翻,沒有細看。
評分各種修辭手段的案例分析,講翻譯的時候不多。除瞭例子分析有點意思以外,其他屬於廢話。可以作為提高文學修養的教材。略略翻,沒有細看。
文學翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載