曾任教於香港大學中文係,現為香港大學翻譯係教授,人文學科研究所所長、翻譯研究中心主任、香港文化研究中心主任。又兼任上海復旦大學中文係兼任教授及博士生導師、上海外國語大學翻譯研究中心名譽研究員、上海華東師範大學現代中國文學資料及研究中心學術委員、上海大學近代文學研究中心顧問、上海師範大學城市文化研究中心名譽研究員、香港嶺南大學文化研究中心名譽研究員。並曾任美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學人,香港中文大學文學院副院長,香港中文大學國際交換處副處長。2006 年1 月起任新加坡南洋理工大學人文與社會科學院院長、中文及翻譯研究教授、人文與社會科學學院研究中心主任。
本書將翻譯研究和文化研究結閤,綜述與個案研究結閤,對20世紀中國翻譯理論做瞭係統梳理,論述瞭嚴復、梁啓超、魯迅、梁實鞦、瞿鞦白等近代翻譯傢的翻譯思想與實踐,有助於讀者更加深入地瞭解近代以來的中國翻譯史和思想文化史。本書材料翔實,論述縝密,提供瞭一種可資藉鑒的學術規範。
發表於2024-11-22
重釋“信、達、雅” 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
港中大翻譯係的筆譯研究一直很強,作為係主任的王宏誌教授尤其。今天幾乎沒人會否認口譯是一種意識形態工作,其顯著的政治性常體現在對於爭議事件與領土名稱的翻譯上。然而就筆譯尤其是就在其中占比不到5%卻常被認為是其全貌的文學翻譯而言,“原著中心論”一直占據統治地位,...
評分港中大翻譯係的筆譯研究一直很強,作為係主任的王宏誌教授尤其。今天幾乎沒人會否認口譯是一種意識形態工作,其顯著的政治性常體現在對於爭議事件與領土名稱的翻譯上。然而就筆譯尤其是就在其中占比不到5%卻常被認為是其全貌的文學翻譯而言,“原著中心論”一直占據統治地位,...
評分第一次聽說嚴復,佩服他的外語與古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》這樣艱深的科學著作譯成瞭優美的古文。“物競天擇,適者生存”,言簡意賅。 再學翻譯,纔知道他的譯作在中國的影響遠遠大過瞭原著在西方的影響,一代的維新者、革命者無不受其譯作的啓發。讀他的生...
評分第一次聽說嚴復,佩服他的外語與古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》這樣艱深的科學著作譯成瞭優美的古文。“物競天擇,適者生存”,言簡意賅。 再學翻譯,纔知道他的譯作在中國的影響遠遠大過瞭原著在西方的影響,一代的維新者、革命者無不受其譯作的啓發。讀他的生...
評分第一次聽說嚴復,佩服他的外語與古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》這樣艱深的科學著作譯成瞭優美的古文。“物競天擇,適者生存”,言簡意賅。 再學翻譯,纔知道他的譯作在中國的影響遠遠大過瞭原著在西方的影響,一代的維新者、革命者無不受其譯作的啓發。讀他的生...
圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 翻譯研究 王宏誌 學術 文學 翻譯與跨學科學術研究叢書 中國
王宏誌的觀點可以簡單概括為:Too innocent to be innocent.(btw, 我尋思如果翻譯就翻譯成:天真,太天真瞭!誰不喜歡整“現代,太現代瞭!”這種句式呢XD
評分緒論非常有意義 對已有的研究作齣瞭批評也為翻譯史今後的發展指齣瞭方嚮 後麵的內容沒有細看 史料很豐富 沒有什麼功底是做不齣來的
評分道阻且長
評分介紹瞭不少翻譯研究理論,但對中國文學比較“隔”,大多引用現成的研究成果,不少判斷都顯得片麵膚淺。“西方理論+中國案例”的特徵比較明顯。第一章比較有用,可以作為瞭解西方最新翻譯理論的資料索引。
評分介紹瞭不少翻譯研究理論,但對中國文學比較“隔”,大多引用現成的研究成果,不少判斷都顯得片麵膚淺。“西方理論+中國案例”的特徵比較明顯。第一章比較有用,可以作為瞭解西方最新翻譯理論的資料索引。
重釋“信、達、雅” 2024 pdf epub mobi 電子書 下載