作者運用後現代理論,尤其是以後現代理論中的反主體性思想為理論根據,應用文化批評的論述模式,分析和解釋後現代翻譯理論中的譯者主體性現狀。全文分成三部分,分彆是:文學翻譯譯者主體性的曆史起點;譯語文化取嚮的譯者主體性:從現代到後現代;後現代語境下的譯者主體性:張揚和製約。
發表於2024-06-03
後現代語境下的譯者主體性研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 譯學新論叢書 譯事 English *上海譯文齣版社* 英語 理論 待購
幾乎都是原封不動地引用搞成瞭一本書
評分幾乎都是原封不動地引用搞成瞭一本書
評分不如說是一本以主體性為某個主體的西方文論簡述。。。。
評分不如說是一本以主體性為某個主體的西方文論簡述。。。。
評分幾乎都是原封不動地引用搞成瞭一本書
後現代語境下的譯者主體性研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載