Born in 1915 and educated in Oxford, Yang Xianyi is a world-renowned translator. He has translated, with his wife Gladys Yang, numerous Chinese classics such as A Dream of Red Mansions, The Scholars, Selected Works of Lu Xun, which are by now translations par excellence.
发表于2025-02-02
White Tiger 2025 pdf epub mobi 电子书
多年前看过一个关于变形金刚的评论:说像补天石那样喜爱摇滚的疯癫年轻人,最后成为沉稳的领袖,是人生最好的弧线。 杨宪益年轻特别是留学时候的疯癫与荒唐,就是那疯癫的部分。好像藏传佛教用犯规来让你知道界限在那里一样,那样的疯癫成为日后沉稳的强大基础。 他的留学生...
评分看过之后才明白在中国太多时候是时机决定了眼界,政治决定了人生。年轻的富家子弟所谓的知识分子心怀祖国劳苦大众,受够了国民党的腐败,为了更好的未来他们选择了共产主义,然而社会主义或者共产主义快要到来的时候他们发现时代变化了;他们的热血理想或许曾经勾勒着时代...
评分这本自传写的很平淡,作者出身世家,游历欧美,对文学历史有相当造诣,也亲历许多重要的历史事件和时刻,这样经历丰富的一生似乎不应该写得这么平铺直叙。我也并不认为作者是在有意控制自己行文的笔调情绪,他跌宕的一生其实是那个千年未有之变局的时代的映射,作为他本人虽然...
评分去年年末买了两本英文回忆录,这是其中一本,另一本是郑念的life and death in shanghai,很凑巧的发现这两个人都是1915年1月出生,2009年11月逝世,都出生世家而在上世纪的30年代去英国接受教育,解放后都受到了冲击,文革中都坐过牢,郑念在文革中失去的唯一的女儿,杨先生的...
评分图书标签: 杨宪益 传记 历史 知识分子 回忆录 翻译 自传 文革
It all began with a dream. A young woman saw a white tiger leap into her lap. It was both auspicious and unlucky—her son, the fortune-teller said, would grow up with no brothers, and his father's health would be endangered by his birth. That son, however, would have a distinguished career, after going through many misfortunes and dangers.
The dream was prophetic. The child was his mother's only male child and his father died of illness when the boy was only five. He grew up during the wartime and period of political turmoil in China, passing through many troubles, and he has had a very distinguished career. He is Yang Xianyi, renowned scholar, translator and interpreter of Chinese and Western literature.
This delightful memoir of Yang Xianyi gives a candid and entertaining account of himself as a lighthearted and mischievous young man who immersed himself in the learning of European culture, ancient and modern, when he studied at Oxford in the 1930s. But it is also the illuminating self-portrait of a deeply patriotic intellectual living in a China under the throes of change, giving rare insight into the survival of a courageous, witty and principled individual during the harsh century of Chinese liberation.
在杨先生回忆中走了一遍中国现代史。
评分1.本以为杨老是贫苦好学留学生,原来各种有钱各种会享受生活也各种叛逆啊。 2.看到初到伦敦时熟悉的地名:Russel Square, Tottenham court, Gower St还有Royal hotel,正是当下自己生活的地方。 3 好多地方提到和某人一别后就再也没见了/不知道是否还在世,很是唏嘘。 4 感谢互联网,感谢Wiki,查了里面的一些人,如Sir Cecil Beaton, John Blofeld, Henry Mcaleavy, Adrian Conway Evans 5 SOAS两次出现 6 自传最先是1990年写的,然后英译意大利语出版。1999年加的postscript,结尾说到记忆力下降,然后最后一句是 I am eighty-five this year.
评分没有从书中得到特别的信息,倒是很惊讶作者年轻时在国外的富足生活。过了那样的生活再回国经历这一长串近代事件,确实能屈能伸。最后那段入了党又退党的有些意思。
评分在杨先生回忆中走了一遍中国现代史。
评分补记 平装本 中文版删了很多 个别地方应该是老先生记忆错误
White Tiger 2025 pdf epub mobi 电子书