波德萊爾 夏爾-皮埃爾.波德萊爾 Charles Baudelaire(1821 -1867),法國著名詩人,現代派詩歌的先驅,象徵主義文學的鼻祖.他齣生於巴黎,六歲喪父,七歲母親改嫁,幼小的心靈從此濛上一層陰鬱的暗影,産生瞭 “永遠孤獨的命運感”。他生活漂泊無定,在巴黎路易大帝中學就讀時成績優異,但不守紀律,後被開除。在花花世界巴黎,他博覽群書,生活浪蕩,以至貧睏潦倒,他決心以詩歌來探測存在的現象與真意,來完成至深的欲念與想望。他認為,詩人是通過想象看到瞭宇宙間事物的交感,洞察到瞭主觀世界和客觀世界相互“感應”,從而達到一個超越現實的世界,創作齣一種拋棄浪漫主義縱情吟嘆的詩歌,使之成為對人的悲劇命運的抒情體。
波德萊爾 從1841 年開始詩歌創作,1857年發錶傳世之作《惡之花》。這是一部描寫資本主義社會的醜惡、罪惡和世紀病的病態的藝術花朵,是一部藝術技巧十分高超而思想內容又極其豐富的作品,詩作想象奔放,構思精巧,格律謹嚴,形式完美,同它內容的悲觀、苦悶形成鮮明的對比。他說:“在這部殘酷的書中,我注入瞭自己全部的思想,全部的心靈,全部的信仰以及全部的仇恨。”詩人寫“惡”,反映瞭他對於健康、光明甚至“神聖”事物的強烈嚮往,正如高爾基所說,他“生活在邪惡中,卻熱愛著善良。”可以說,《惡之花》是一部對腐朽的資本主義社會進行揭露、控訴,因而也就是進行反抗的作品,同時也是詩人在那個黑暗的社會裏帶著憂鬱、孤憤、病態的心理去追求解脫、追求光明、幸福和理想的失敗的記錄。
波德萊爾 除詩集《惡之花》外,還著有文學和美術評論集《美學管窺》、《浪漫主義藝術》,散文詩集《人工天國》和《巴黎的憂鬱》。他還緻力於翻譯愛倫.坡的作品。
波德萊爾 的一生是充滿矛盾、痛苦、反抗和頹廢的一生,但他不是一個頹廢的詩人,而隻是一個頹廢時代的詩人。他對這個時代充滿瞭憤怒和鄙夷,並嚮往和追求著光明。他的苦悶、憂鬱,正是“世紀病”的反映,有其深刻的社會根源。他的作品是對資産階級傳統美學觀點的衝擊,他是一位“強有力的藝術傢”。
在四十年代,翻譯波德萊爾最為勤勉的人恐怕是王瞭一,亦即著名語言學傢王力。王氏熟悉法國文學,譯過莫泊桑小說,時任西南聯大教師,傾心波德萊爾的《惡之花》。大概考慮到原作的格律相當嚴謹而白話文又不足以傳達其精妙處,王氏遂以五、七言古詩和樂府詩的形式試譯《惡之花》之第一章<愁與願 >,共計五十八首,連載於林文錚、葉汝璉主編的昆明《中法文化》之第4期(1945年11月30日)、第5期(1945年12月31日)、第6期(1946年1月31日)、第7期(1946年2月28日)、第10期(1946年5月31日)、第11、12期閤刊(1946年7月31日)上麵。先看 <信天翁>。譯者將題目音譯為<安巴鐸>並加小注:"安巴鐸(Albatros),南海水鳥,有蹼",全詩如下--
海上有大鳥,名曰安巴鐸。海客好事者,捕養以為樂。長隨萬裏程,共逐風波惡。可憐天外王,
局促繋繩索。委地曳玉翅,孑孓殊落魄。空慚六翮堅,頹唐難振作。昔日一何美,而今醜且弱!煙鬥
撥其喙,海客競相虐。時或效其憊,蹣跚跛一腳。詩人睏濁世,命運正相若。本是雲中君,逍遙在碧
落。弋人復何篡?焦明在寥廓。被謫墮塵寰,從此遭束縛。沾泥垂天翼,跬步受牽擱!
信天翁遨遊於碧海青天之上,何等恣情快意,無拘無礙,但一旦落難凡閑,即遭嘲笑和褻玩的命運,這暗示瞭天纔詩人在現代社會中遭受的孤立和敵意,詩中的象徵寓意與對比手法相當明顯。在形式上,原詩十六行,四節,每節四行,韻腳按照abab, cccc, dede, efef排列,繁復中有變化。譯文追求形神兼備,但改為隔行押韻,一韻到底,既準確傳達齣原作的真精神又力圖以"五古"形式使之中國化,見齣譯者的良苦用心。但對於新詩作者來說,恐怕缺少積極的影響力。
本書譯文大部分為1940年舊譯,略加修改,並補譯瞭四十三首
發表於2024-09-24
惡之花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這個版本翻譯較差,誦讀起來味如嚼蠟。 隻是說這個版本收錄瞭所有詩作,真正叫個“全集”而已。
評分阿多尼斯說:好的詩是你每次讀的時候,都會有新的啓發,它的意義不試一下子就能被窮盡的,你會發現,永遠都是在提問,而不是給你現成的答案。 這個世界賦予惡人的,總比善人的快一點,讓他們搶占先機,但是善人永不屈服,即使渺茫,也要努力抗爭,哪怕隻是通過文字。 ——“你...
評分波德萊爾的詩讓我開心。很久沒有抱著一本書可以不由自主地笑起來。看著裏麵的有如孩子一般的文字,仿佛在字裏行間閱讀童趣。我一頭紮進去,去看彆人對他的評價,看他的詩,看他的身世過往,就這樣幾個小時就過去瞭。挑著翻閱他的詩,順便也去記住他的幾位情人的名字,不過多年...
評分作者:彥彥 完成於2004年5月 “畫是一種無聲的詩,詩則是一種有聲的畫” ——西濛尼德斯(Simonedes,希臘抒情詩人) 當畫僅僅是顔料,音樂僅僅是音符,詩歌僅僅是文字時,那莫過於一件再悲哀不過的事情瞭。在一個BBS...
評分波德萊爾肯定是魔鬼。 失樂園裏蛇肯定比夏娃更具誘惑。 人們說,波德萊爾是病態的。 是的,肯定是。這個世界太潔淨,他太髒,不能相容。 蘭波說,在夜晚的星光中 你來尋找你摘下的花兒吧, 還說他看見白色的奧菲利婭 躺在她的長紗巾中漂浮,象一朵大百閤花. 我愛波德萊...
圖書標籤: 波德萊爾 法國 詩歌 王力 外國文學 惡之花 文學 W王力
有點詭異的古體詩
評分過去幾年瞭,還是覺得這個版本的最美。
評分王力先生的譯筆不太好接受
評分自然是一座神殿,那裏有活的柱子。行人經過此處,穿過象徵的森林
評分王力先生的譯本彆具一格啊
惡之花 2024 pdf epub mobi 電子書 下載