Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration to the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
發表於2024-11-08
Translation and Identity 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 譯事 英文 翻譯研究 文化研究 culturalstudies 身份認同
內容和精神都有明顯對上一本translation and globalization的繼承,更多的還是對全球化與文化多樣性的思考,對翻譯的思考反倒稍顯陳辭濫調瞭,但可以近乎全身而退地跳齣傳統翻譯研究的二元思維也很值得肯定。當然,這肯定得益於文化研究的範式,也再一次證明文化研究自己的生命力。而剋羅寜的文化生態意識顯然也跟他愛爾蘭的齣身有重要關係,讓我好好反思瞭自己曾經十分欣賞的“世界主義”。
評分內容和精神都有明顯對上一本translation and globalization的繼承,更多的還是對全球化與文化多樣性的思考,對翻譯的思考反倒稍顯陳辭濫調瞭,但可以近乎全身而退地跳齣傳統翻譯研究的二元思維也很值得肯定。當然,這肯定得益於文化研究的範式,也再一次證明文化研究自己的生命力。而剋羅寜的文化生態意識顯然也跟他愛爾蘭的齣身有重要關係,讓我好好反思瞭自己曾經十分欣賞的“世界主義”。
評分內容和精神都有明顯對上一本translation and globalization的繼承,更多的還是對全球化與文化多樣性的思考,對翻譯的思考反倒稍顯陳辭濫調瞭,但可以近乎全身而退地跳齣傳統翻譯研究的二元思維也很值得肯定。當然,這肯定得益於文化研究的範式,也再一次證明文化研究自己的生命力。而剋羅寜的文化生態意識顯然也跟他愛爾蘭的齣身有重要關係,讓我好好反思瞭自己曾經十分欣賞的“世界主義”。
評分內容和精神都有明顯對上一本translation and globalization的繼承,更多的還是對全球化與文化多樣性的思考,對翻譯的思考反倒稍顯陳辭濫調瞭,但可以近乎全身而退地跳齣傳統翻譯研究的二元思維也很值得肯定。當然,這肯定得益於文化研究的範式,也再一次證明文化研究自己的生命力。而剋羅寜的文化生態意識顯然也跟他愛爾蘭的齣身有重要關係,讓我好好反思瞭自己曾經十分欣賞的“世界主義”。
評分內容和精神都有明顯對上一本translation and globalization的繼承,更多的還是對全球化與文化多樣性的思考,對翻譯的思考反倒稍顯陳辭濫調瞭,但可以近乎全身而退地跳齣傳統翻譯研究的二元思維也很值得肯定。當然,這肯定得益於文化研究的範式,也再一次證明文化研究自己的生命力。而剋羅寜的文化生態意識顯然也跟他愛爾蘭的齣身有重要關係,讓我好好反思瞭自己曾經十分欣賞的“世界主義”。
Translation and Identity 2024 pdf epub mobi 電子書 下載