著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人。本•瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天纔”。他的作品全方位展示瞭當時廣闊的社會場景,具有濃鬱的人文主義色彩。
譯者:硃生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯傢。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為迴應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯齣瞭31部莎劇,為譯莎事業獻齣瞭年輕的生命。硃譯莎劇文辭華贍,充分錶現瞭莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
經硃生豪後人審訂的莎士比亞戲劇硃生豪民國原譯本
寄養於伯爵夫人傢的漂亮姑娘海倫那心儀青年伯爵貝特蘭,但貝特蘭卻嫌棄她齣身貧賤。為瞭追求到自己的意中人,海倫那在伯爵夫人的支持下,用妙方治好瞭國王的病,國王承諾讓她選擇一個丈夫。當她選中瞭貝特蘭時,貝特蘭懾於國王的權威,錶麵上答應,私下卻逃離,並揚言:除非她能夠得到他手上的祖傳指環,並懷上他的孩子,他纔會全心愛她。收到信後,悲傷的海倫那決定……
係莎士比亞第二時期創作的悲喜劇。該劇中女主角有著愛情雄心,主動追求與自己地位相差懸殊的愛情,並甘願為之付齣代價。這顛覆瞭傳統的男追女的愛情模式,變為女追男。同時它反映瞭女性主體意識和獨立人格的覺醒。
該劇中沒有瞭早期喜劇彌漫的那種歡樂氣氛,而是濛上瞭背信棄義、爾虞我詐的陰影,被許多評論傢成為“問題喜劇”。該劇也是莎士比亞將人物重心逐漸從青年過渡到年長的標誌。
發表於2024-12-23
終成眷屬 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
女追男真的隔層山——你看,貝特蘭最終也不愛海倫娜 印象最為深刻的是海倫娜曾對戴安娜說:“我還是要勸你,轉眼就是夏天瞭,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩它固身的棘刺。你也應當在溫柔之中,保留幾分鋒芒。” 多麼真誠的勸慰又多麼的高高在上。或許這兩個詞用的不是很準確。但比...
評分女追男真的隔層山——你看,貝特蘭最終也不愛海倫娜 印象最為深刻的是海倫娜曾對戴安娜說:“我還是要勸你,轉眼就是夏天瞭,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩它固身的棘刺。你也應當在溫柔之中,保留幾分鋒芒。” 多麼真誠的勸慰又多麼的高高在上。或許這兩個詞用的不是很準確。但比...
評分女追男真的隔層山——你看,貝特蘭最終也不愛海倫娜 印象最為深刻的是海倫娜曾對戴安娜說:“我還是要勸你,轉眼就是夏天瞭,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩它固身的棘刺。你也應當在溫柔之中,保留幾分鋒芒。” 多麼真誠的勸慰又多麼的高高在上。或許這兩個詞用的不是很準確。但比...
評分女追男真的隔層山——你看,貝特蘭最終也不愛海倫娜 印象最為深刻的是海倫娜曾對戴安娜說:“我還是要勸你,轉眼就是夏天瞭,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩它固身的棘刺。你也應當在溫柔之中,保留幾分鋒芒。” 多麼真誠的勸慰又多麼的高高在上。或許這兩個詞用的不是很準確。但比...
評分女追男真的隔層山——你看,貝特蘭最終也不愛海倫娜 印象最為深刻的是海倫娜曾對戴安娜說:“我還是要勸你,轉眼就是夏天瞭,野薔薇快要綠葉滿枝,遮掩它固身的棘刺。你也應當在溫柔之中,保留幾分鋒芒。” 多麼真誠的勸慰又多麼的高高在上。或許這兩個詞用的不是很準確。但比...
圖書標籤: 莎士比亞 英國 戲劇 外國文學 文學 英國文學 經典 喜劇
All's Well That Ends Well翻譯成瞭《終成眷屬》,As you like it翻譯成瞭《皆大歡喜》,但在很多翻譯中,All's Well That Ends Well又翻譯成瞭《皆大歡喜》。不論終成眷屬也罷,皆大歡喜也好,這一點兒也不是個
評分勃特拉姆算是莎劇中的渣男瞭吧。不過,海倫娜以治好國王的病來要求勃特拉姆娶她,就算對方嫌棄她的齣身也一樣甘之如飴,甚至最後給他下套。勉強的感情,最後真能幸福?還真是不完美的大團圓結局。
評分All's Well That Ends Well翻譯成瞭《終成眷屬》,As you like it翻譯成瞭《皆大歡喜》,但在很多翻譯中,All's Well That Ends Well又翻譯成瞭《皆大歡喜》。不論終成眷屬也罷,皆大歡喜也好,這一點兒也不是個
評分好多地方忍不住笑
評分女追男隔座山的故事,其中對於女性形象的塑造更具意義。
終成眷屬 2024 pdf epub mobi 電子書 下載