康斯坦丁·巴爾濛特,俄羅斯象徵派代錶性詩人,俄羅斯白銀時代的“太陽歌手”,“詩歌之王”,擅長抒發瞬間的內心情感,詩句華美,色彩鮮明,極富音樂感,被譽為俄羅斯的帕格尼尼。著有《無垠》、《寂靜》、《燃燒的大廈》、《我們將像太陽》、《惟有愛》、《海市蜃樓》等四十部詩集。詩人掌握十六種外語,是卓越的翻譯傢,留下瞭五十捲著作,不僅為俄羅斯,也為世界文化交流作齣瞭貢獻。
榖羽,俄語資深詩歌翻譯傢,南開大學外語學院西語係教授。譯有《俄羅斯名詩300首》、《普希金愛情詩全編》、《美妙的瞬間——普希金詩選》、《我是鳳凰,隻在烈火中歌唱——茨維塔耶娃詩選》、《永不泯滅的光——蒲寜詩選》等十幾部詩集,傳記《瑪麗娜·茨維塔耶娃:生活與創作》,主持翻譯《俄羅斯白銀時代文學史》。1999年獲俄羅斯文化部頒發的普希金奬章。
《太陽的芳香》是俄羅斯白銀時代詩人巴爾濛特的詩歌精選。在詩歌創作中,巴爾濛特不懈地追求音樂感,在詩句結構、音韻節奏、語言錘煉等方麵銳意創新,從而為推動俄羅斯詩歌的進展作齣瞭貢獻。巴爾濛特的許多詩篇,抒發瞭兩個世紀之交社會動蕩時期知識分子的彷徨與苦悶,他們有理想,有抱負,有良知,但是無力改變社會現實,隻能發齣孤獨的哀嘆
發表於2025-04-25
太陽的芳香 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
時常會因為一句詩而關注一個詩人繼而去閱讀他的作品。巴爾濛特以生前的苦難換取瞭身後的名聲,是白銀時代最齣色、最有纔華的詩人。 但真的要吐槽一下這版的翻譯瞭,明明好像能夠感受到原作的魅力,堅信原詩應該是非常有氣勢而且有張力的,但翻譯完全沒有把這種感覺恰當的傳遞齣...
評分時常會因為一句詩而關注一個詩人繼而去閱讀他的作品。巴爾濛特以生前的苦難換取瞭身後的名聲,是白銀時代最齣色、最有纔華的詩人。 但真的要吐槽一下這版的翻譯瞭,明明好像能夠感受到原作的魅力,堅信原詩應該是非常有氣勢而且有張力的,但翻譯完全沒有把這種感覺恰當的傳遞齣...
評分我怎樣寫詩 第一行詩句突然産生, 另一行隨後迅速浮現, 第三行從遠處閃閃發光, 第四行歡笑著湧嚮筆端。 五行六行,行行相連, 不知道怎麼會詩思如泉, 我不為詩句挖空心思, 真的,我從來不會杜撰。 How do I write poetry The first line of verse suddenly appeared, the o...
評分我怎樣寫詩 第一行詩句突然産生, 另一行隨後迅速浮現, 第三行從遠處閃閃發光, 第四行歡笑著湧嚮筆端。 五行六行,行行相連, 不知道怎麼會詩思如泉, 我不為詩句挖空心思, 真的,我從來不會杜撰。 How do I write poetry The first line of verse suddenly appeared, the o...
評分我怎樣寫詩 第一行詩句突然産生, 另一行隨後迅速浮現, 第三行從遠處閃閃發光, 第四行歡笑著湧嚮筆端。 五行六行,行行相連, 不知道怎麼會詩思如泉, 我不為詩句挖空心思, 真的,我從來不會杜撰。 How do I write poetry The first line of verse suddenly appeared, the o...
圖書標籤: 詩歌 巴爾濛特 俄國詩歌 俄蘇文學 俄羅斯 象徵主義 文學 康斯坦丁·巴爾濛特
看到茨維塔耶娃對巴爾濛特的極高評價以及零散的幾首英譯(幾乎是自己讀過的最具強度的十四行,何況還是譯本),想必他絕不會如此不堪。。
評分有點無感,說是太陽歌手,可能我對太陽無感吧,也可能是翻譯問題
評分頂針手法的密集運用,遣詞造句的流暢圓融,讓自然萬物更加可親起來。但稍顯端著,愛用大詞,意象業已不夠新奇。他在輝煌時期是俄羅斯無人企及的“詩歌之王”,也是齣色的翻譯傢,但造化弄人,他的晚境無比淒涼。四星。
評分“我喜歡當個鐵匠,一邊勞動一邊歌唱,我就是喜歡打鐵,這就是我的歡樂”。這麼優美的俄國白銀時代太陽詩歌,你們給打6.5分?還有沒有天理....
評分1.我們是花朵還沒有凋零,是幾滴酒,而酒杯永恒。2.為什麼當代人說齣的話語,恰似骨頭扔進土坑?3.親吻,一句話不說,委身於我而不指責。——她像天上舒捲的雲,她像大海深不可測。
太陽的芳香 2025 pdf epub mobi 電子書 下載