雙子星座:帕斯捷爾納剋詩選,ISBN:9787536065628,作者:(俄羅斯)帕斯捷爾納剋 著,智量 譯
發表於2025-02-27
雙子星座 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
帕斯捷爾納剋詩集市麵上幾已絕跡,智量先生新譯,原本滿懷期待,甫讀幾章,蛋疼。試舉幾例。 “火車站,一節烈火燒不爛的車廂,/ 裝有我的彆離、相遇和再次的彆離,/ 它久經考驗地忠實地把故事來講(P14)”久經考驗這個詞包含的滑稽的政治意味已經損傷這一句的質地,“把故事...
評分帕斯捷爾納剋詩集市麵上幾已絕跡,智量先生新譯,原本滿懷期待,甫讀幾章,蛋疼。試舉幾例。 “火車站,一節烈火燒不爛的車廂,/ 裝有我的彆離、相遇和再次的彆離,/ 它久經考驗地忠實地把故事來講(P14)”久經考驗這個詞包含的滑稽的政治意味已經損傷這一句的質地,“把故事...
評分帕斯捷爾納剋詩集市麵上幾已絕跡,智量先生新譯,原本滿懷期待,甫讀幾章,蛋疼。試舉幾例。 “火車站,一節烈火燒不爛的車廂,/ 裝有我的彆離、相遇和再次的彆離,/ 它久經考驗地忠實地把故事來講(P14)”久經考驗這個詞包含的滑稽的政治意味已經損傷這一句的質地,“把故事...
評分帕斯捷爾納剋詩集市麵上幾已絕跡,智量先生新譯,原本滿懷期待,甫讀幾章,蛋疼。試舉幾例。 “火車站,一節烈火燒不爛的車廂,/ 裝有我的彆離、相遇和再次的彆離,/ 它久經考驗地忠實地把故事來講(P14)”久經考驗這個詞包含的滑稽的政治意味已經損傷這一句的質地,“把故事...
評分譯者生硬的詩歌語感與突兀的詞語擇棄,撕裂瞭集子中的大部分作品。但即便缺點如此突齣,也不能忽略這本“帕斯捷爾納剋詩選”的更大缺憾,選目以帕氏早期的兩部詩集(1914,1916)為主,僅有最後兩首為1925年的詩歌。這至多能名為《帕斯捷爾納剋早期詩選》。而且,帕氏後來也曾說...
圖書標籤: 詩歌 帕斯捷爾納剋 俄羅斯文學 俄羅斯 詩 外國文學 蘇俄文學 外國詩歌
俄語詩壇的雙子星
評分薄薄的小書,裝幀漂亮,可翻譯得實在讀不順暢。對我這樣對譯詩很寬容的來說人也實在談不上好啊。。真希望精通全世界各種語言看原文啊。。。
評分……這完全是譯者的問題吧
評分100年前的詩,意象依舊新鮮:
評分3.5。1.離彆在他身上引起的狂暴/把指針引到第七根橫梁下/這數字比戀人更加拖長聲音在吼叫/心中有兩個生命和一個夜晚!2.哎,我曉得,什麼東西會在夜晚裏嚮外冒/如果你把其餘全部的雲朵垃圾擠乾榨盡。3.然而無論如何我都不會用陽光的歡慶/嚮你們緻敬,你們在世上將不會迎接/白晝,而白晝也不會迎接你們/我在遺産裏留給你們的隻是黑夜。
雙子星座 2025 pdf epub mobi 電子書 下載