譯者簡介
北島,原名趙振開,中國當代詩人,今天派詩歌代錶人物之一。先後獲瑞典筆會文學奬、美國西部筆會中心自由寫作奬、古根海姆奬學金等,並被選為美國藝術文學院終身榮譽院士。代錶作有《北島詩歌》、《城門開》、《失敗之書》、《時間的玫瑰》、《青燈》、《藍房子》、《午夜之門》等。
█編輯推薦
詩人北島以獨特的冷抒情及傳神的譯筆:
揭開北歐五國近60位詩人神秘的精神世界。
北島翻譯的北歐詩歌,經受瞭時間的考驗,始終散發著玫瑰般迷人的色澤和芬芳,正是通過北島的譯介,中國讀者感受到瞭拉格剋維斯特的緊張和隱晦,哈裏·馬丁鬆的大氣和警醒,特朗斯特羅默的純粹和優雅,以及索德格朗的綺麗多變,北歐詩歌嚮中國讀者展示瞭一個意象紛繁,格律優美的世界。
█內容簡介
本詩集精選瞭兩百餘首詩作,涉及五十九位詩人,他們來自瑞典、芬蘭、挪威、丹麥、冰島五國;其中既有已經作古的諾貝爾文學奬獲得者帕爾·拉格剋維斯特、哈裏·馬丁鬆,也有活躍在當下北歐詩壇,並在2011年獲得諾貝爾文學奬的特朗斯特羅默。詩集還收錄瞭對北歐詩歌發展起到重大作用、卻一直在人們關注之外的詩人及其作品,如芬蘭的索德格朗、冰島的斯泰因·斯泰納爾等。本詩集不僅介紹瞭北歐現代詩歌的起步和發展,也展示瞭它的成就和將來。譯者北島1980年代初將北歐現代詩歌較為完整地譯介到中國,對其詩歌神髓深有把握,他以傳神的譯筆展示瞭詩歌語言作為一種藝術的神奇和張力。
█相關評論
詩人(特朗斯特羅默)把自己耳聞目睹的一切——風、雨、日、月、天、地、人,通過個人文學與哲學的推動力及社會體驗,熔鑄成一個個獨立的整體——詩歌。
——新加坡《聯閤早報》2011年10月8日
有一些詩人,屬於大眾;有一些詩人,隻屬於詩人。特朗斯特羅默,就是屬於詩人的詩人。
——翻譯傢李笠
在伊迪特·索德格朗的世界裏,一切都有名字,一切都活著,一切都有其存在的意義。
——北島
他以凝煉、簡潔的形象,以全新視角帶我們接觸現實。
——特朗斯特羅默2011年諾奬獲奬辭
他的作品能透過一滴露水反映整個世界。
——哈裏·馬丁鬆1974年諾奬獲奬辭
能夠在作品中為人類麵臨的永恒的疑難尋找解答所錶現齣的藝術活力和真正的獨立的見解。
——拉格剋維斯特1951年諾奬獲奬辭
發表於2024-11-25
北歐現代詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一直在閱讀北島翻譯的《北歐現代詩選》,很慢,短短續續。在《時間的玫瑰》裏,北島錶達瞭對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落後瞭?······而如今,眼見著一本本錯誤百齣,詰麯聱牙...
評分一直在閱讀北島翻譯的《北歐現代詩選》,很慢,短短續續。在《時間的玫瑰》裏,北島錶達瞭對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落後瞭?······而如今,眼見著一本本錯誤百齣,詰麯聱牙...
評分北島的譯本。由於裏麵很多詩人就隻有一兩首,管中窺豹,實在看不齣好來。 不過北島對於tomas trans-troomer和索德格朗給予瞭很大的篇幅,看來他認為這兩人的水平是真正值得一提的。尤其是索德格朗,北島幾乎是翻譯瞭其大部分重要作品。不過我覺得裏麵一些詩的譯文值得商榷(和...
評分一直在閱讀北島翻譯的《北歐現代詩選》,很慢,短短續續。在《時間的玫瑰》裏,北島錶達瞭對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落後瞭?······而如今,眼見著一本本錯誤百齣,詰麯聱牙...
評分生命之船 (帕爾·拉格剋維斯特) 你快要死去,不知道你 乘生命之船漂嚮彼岸 早晨在那神秘的岸上等你 彆擔憂,在啓程之時彆怕 一隻溫柔的收鎮靜的升起風帆,船 會把你從夜晚的國土運往白晝的國土 無憂無慮的走嚮沉寂的岸 踏上那穿過黃昏草地的柔軟的小徑 在...
圖書標籤: 詩歌 北歐 索德格朗 北島 新陸詩叢 文學 詩集 芬蘭
索德格朗的詩有一種輕柔的陶醉,不知不覺間享受到美好的詩句
評分昨天在一傢很喜歡的書店裏發現瞭這本書,封麵就是喜歡的風格。
評分第一次推齣《北歐現代詩選》精裝本。
評分第一次接觸北歐的詩,常在睡前讀幾首,但感覺一般般啊。
評分其實,這本詩集中讓人眼前一亮的詩作並不算太多,但是北歐詩人的整體風格還是很對我胃口的。字裏行間貼近自然,或內斂或奔放,無所不在的淡淡憂鬱感滋潤著我麻木的感官。但是,想象力還是欠一些。
北歐現代詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載