斯雷奇科•科索维尔(Srečko Kosovel,1904-1926),斯洛文尼亚诗人。他出生于克拉斯地区,临近的里雅斯特,十一岁时即在儿童杂志发表诗作,描绘美丽的故乡。“一战”爆发,对他产生了创伤性影响;1916年移居卢布尔雅那,六年后进入卢布尔雅那大学,创办文学杂志和社团,并接触未来主义、表现主义等先锋派艺术,诗歌创作也随之进入实验阶段。在他生命的最后两年,他的写作完全转向“构成主义”,政治思想上也转向左倾,然而在1926年回乡期间感染脑膜炎,去世时年仅二十二岁。科索维尔一生虽短却创作了一千余首诗,其中五百余首是完整的作品。1967年,诗集《整数26》出版,收入诗人大量现代主义诗歌,融合诸多先锋流派,奠定了科索维尔先锋派诗人的地位,并被誉为“斯洛文尼亚的兰波”。
发表于2024-11-21
整数26 2024 pdf epub mobi 电子书
1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
图书标签: 诗歌 斯洛文尼亚 斯雷奇科•科索维尔 科索维尔 诗集 巴别塔诗典 外国文学 @翻译诗
旋转的黑夜。
树在绿水旁。
精神的旋转。
我的精神是红色的。
我爱我的痛苦。
我自痛苦中工作。
还有,还有:
从我良心之底。
从我良心之底,
全部都毁了。
奸商们
跳着康康舞。
——科索维尔《整数》
在国图读完的第一本书
评分科索韦尔可能是运用word最熟练的诗人:),每一种格式都是诗本身的一部分,肆意而清奇的写法应当被关进疯人院。 不是每一首都能读懂,反乌托邦的压抑感弥漫在所有字里行间,家国流亡,黍离之悲,控诉秘密警察和政党,太像一本诗歌版的狂人日记。
评分科索维尔的直觉力惊人。大可不必和兰波相比。兰波是独特的,科索维尔亦然。23岁时死于脑膜炎,这样的诗人你还要要求更多的什么呢?
评分人心很小但监狱很大 /我喜欢走过人们的心/你支持这还是那个派系?/一千锭还是七天牢狱。 我驾着金色的船/我需要的东西,/我都从痛苦舀取。
评分绿色、蓝色、红色在月光下的质感,使这本诗集就像一副颜色由浓烈变得晦暗的油画。而构成主义使单一物体被更加独化表达,让人更深的感受到了物体的厚重,同时也体现了戚戚凛冽的死亡之美。少年心中的末世想法,使其最后时日也在用诗向世界发出叫喊声:“死亡是对生活的退避,死亡是快乐。”
整数26 2024 pdf epub mobi 电子书