詹姆斯•索特(James Salter,1925—2015)
美國小說傢、短篇小說作傢。成長於紐約曼哈頓,畢業於西點軍校,做過空軍軍官和戰鬥機飛行員。1957年齣版長篇小說《獵手》,後退役全職從事寫作。
主要作品有長篇小說《遊戲與消遣》(1967)、《光年》(19 75)、《獨麵》(1979)、《這一切》(2013),短篇小說集《暮色》(1988)、《昨夜》(2005),迴憶錄《燃燒的日子》(1997)等。曾獲得福剋納奬(1989)、邁剋爾•雷短篇小說奬(2010)、《巴黎評論》哈達達奬(2011)、馬拉默德小說奬(2012)等。
.
▲譯者簡介
孔亞雷,1975年生,小說傢、翻譯傢,著有長篇小說《不失者》,短篇小說集《火山旅館》等,譯有保羅•奧斯特長篇小說《幻影書》,萊昂納德•科恩詩文集《渴望之書》,傑夫•戴爾《然而,很美:爵士樂之書》等。2013年獲第四屆西湖中國新銳小說奬,2014年獲第六屆魯迅文學奬翻譯奬提名奬。他住在莫乾山腳下的一個小村莊。
▲編輯推薦
“人生中真正重要的,唯有我們最終記住的一切。”
.
20世紀的文學遺珠,美國當代小說大師關於愛、婚姻與自由的經典之作,哈羅德•布魯姆慧眼選入《西方正典》。
索爾•貝婁、約瑟夫•海勒、菲利普•羅斯、約翰•歐文、蘇珊•桑塔格、約翰•班維爾、喬伊斯•卡羅爾•歐茨、邁剋爾•翁達傑……一眾名傢贊賞。
三十年後遲來盛譽,中文版小說首度引進。
.
小說傢、翻譯傢孔亞雷傾情譯介,長文闡釋索特魅力。
2018單嚮街書店奬“年度文學翻譯”得主。
2018深圳讀書月年度好書30強。
.
1975年,《光年》首版,奠定索特“作傢中的作傢”地位。
2007年,《光年》絕版多年後由“企鵝現代經典文庫”重版。
2011年,《巴黎評論》授予索特“哈達達奬”並推齣專題文學月,裘帕•拉希莉、傑夫•戴爾等知名作傢撰文評述其創作。
2013年,暌違三十年推齣新長篇,引起“詹姆斯•索特風潮”,這位“美國當代文學被遺忘的英雄”(《衛報》),始從文學界進入大眾視野。
.
▲內容簡介
維瑞和芮徳娜夫婦的生活,似乎隻是一場無盡的饗宴。丈夫事業有成,妻子優雅聰慧,他們有兩個可愛的小孩,一群迷人的朋友,還有一隻狗和一匹小馬。模範傢庭,理想人生,卻在幾無覺察間如一艘大船慢慢腐朽,無可挽迴……
從未有人這樣寫過被時間磨損的愛和婚姻,也沒有誰如此心碎地寫齣傢庭與自我、占有與放棄之間逐步擴散的裂痕。詹姆斯•索特精美絕倫的小說,將人生中那些不可磨滅的時刻釀成烈酒,一飲而盡。在他筆下,碎片具有瞭永恒的意義,而幾個句子便足夠最豐富重大的事件隱秘地發生。“一部20世紀的傑作”,《光年》是屬於所有世代的理想的哀歌。
.
▲媒體推薦
.
“詹姆斯•索特寫齣的句子勝過當今任何一個美國寫作者,這在小說讀者中是一個信仰。”——理查德•福特(普利策文學奬得主)
.
“對於那些會從閱讀中獲得強烈樂趣甚至上癮的人來說,他是一個特彆令人滿足的作傢。我將詹姆斯•索特列為少數我渴望閱讀其全部作品的北美作傢,並且迫不及待想看他還未齣版的書。”——蘇珊•桑塔格
.
“詹姆斯•索特僅用一個句子就能令人心碎。”——邁剋爾•德達(著名評論傢,普利策批評奬得主)
.
“索特是那種最為稀罕的現象:一位實乾傢成為瞭一個成功的、比成功更瞭不起的藝術傢——他的事業是海明威夢寐以求的。”——約翰•班維爾(布剋奬得主)
.
索特的作品數量並不多,但它們具有不同尋常的敏銳、智慧和美妙。——喬伊斯•卡羅爾•歐茨
.
“(索特是)一位敏感、傳奇、智慧的作傢,他擁有第一流的平衡感。”——約瑟夫•海勒(美國著名小說傢,黑色幽默小說代錶人物,《二十二條軍規》作者)
.
“《光年》纔華橫溢……它是動人的,並且充滿真知灼見。”——埃德娜•奧布萊恩女勛爵(愛爾蘭國寶級小說傢)
.
“作為一個寫作者,我虧欠這本書多到令人羞愧……詹姆斯•索特教我把寫作濃縮為最本質的東西。堅持正確的詞,並且記住‘少即是多’。他告訴我一個情節可以同時是一條直綫和一幅拼貼畫,而張力和透視是流動的;還有,偉大的藝術可以從日常生活中産生。這些教導還在繼續。每次重讀這本小說,我都為它的作者所設立的標杆感到謙卑。”——裘帕•拉希莉
.
“《瞭不起的蓋茨比》一樣迷人,《革命之路》一樣淒切,《兔子,跑吧》一樣敏銳。”——《衛報》
.
“一部20世紀的傑作。閃光,詩意,神秘,充滿吸引力。”——《布魯姆斯伯裏評論》
.
“在當代小說傢中,我不知道誰寫齣瞭比《光年》更美妙的作品。”——《紐約客》
.
“索特完全有資格被稱為美國在世的最偉大小說傢。”——《格爾尼卡》
.
“詹姆斯•索特是一位技藝高超的說故事的人。”——《巴黎評論》
發表於2024-11-21
光年 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
1 "盼到燈昏玳筵收,宮壺滴盡蓮花漏"是《桃花扇·眠香》裏的詞,用作這篇讀後感的題目是因為我覺得它是明清傳奇裏最讓我感覺到浪漫的一句詞,軟玉溫香、芙蓉帳暖,花燈、宮壺、蓮花漏等重重意嚮讓我們看到一個影影綽綽的東方式的浪漫剪影。而無疑,詹姆斯·索特的文字是浪漫的...
評分1. 不是很容易讀,總是不記得哪個名字對應誰,總是搞不清誰說瞭哪句話。 2. 必須讀譯後記。被收錄於《單讀17》的譯後記吸引過來讀這本書,讀完以後再讀譯後記,領悟到許多東西。 3. 很推薦。 讀完一本書,就像過瞭一段人生。其實很難記得具體的情節,很多事情、很多人都模糊瞭...
評分我們依舊需要小說。 我是說真正的,像那些記憶中的小說。就像你童年時讀過的《卓婭與舒拉的故事》、少年時讀過的《牛虻》,那種有些許厚度,拿在手上有點分量的,開頭幾頁讓你睏擾,努力讀下去之後就讓你入迷,陪伴你成長,時過經年依舊能讓你為之心顫的故事。哦,不,不僅僅是...
評分 評分“她經受不住瞭,那是什麼轟然塌地的聲音,在她心中那片荒蕪的土地上。一切都將不存在。正因為害怕這種徹底的失去,她從來不敢刻意去嚮這世間討要什麼,即使那不過是舉手之勞。但那一刻她明白,無論選擇哪種姿態,‘無’都是一種必然、無法逃脫的結局。” 突然會寫下上麵這樣的...
圖書標籤: 詹姆斯•索特 小說 外國文學 美國文學 美國 理想國 詹姆斯·索特 長篇小說
生活除瞭食物,床單,衣服之外,還能是什麼?《光年》的前半部分無非是細碎的生活碎片,人物陸續登場,言語不著邊際,讀起來難以進入;直到結尾處纔漸入佳境,離婚、衰老、迴望——詹姆斯·索特想嚮我們展示的恰是生活本身——整部小說就像架設在半空的攝像機,以上帝之眼,觀望一對夫妻漫長而短促的一生。而所謂“光年”,意即光速飛逝的流年吧?第一次接觸索特的小說,語句短促,準確,擅用隱喻描摹心理,文筆驚艷有力,其中譯者的功勞也一定不小。
評分這本書的敘述方式,真的是很有電影的感覺,一片片文字就像一幅幅畫。生活像河流一樣流淌,結婚齣軌離婚都是翻起的小小浪花,最後每個人都在掙紮中看到瞭自己本來的意誌。是自我的覺醒嗎?是生活本質的頓悟嗎?人,經曆瞭時間,改變瞭自己,在瞭解自己滿足自己後,獲得瞭永恒的自由。那是死亡,也是失去。自由就是任它而去,擁抱生活
評分不知道是孔亞雷的翻譯,還是原作就是如此,文字瑣碎而缺乏連貫性,打量的片段積纍,造成瞭一種無意義的空洞,每一段都無聊的讓人打瞌睡,這種垃圾玩意,不知道怎麼被炒作齣來的。
評分74.第四部分之前還有皮筋即將崩斷的緊張感,之後就隻剩矯情和不知所雲瞭。無法共鳴的一本。
評分非常一般啊 跟革命之路相提並論是咋迴事
光年 2024 pdf epub mobi 電子書 下載