多和田叶子,1960年生于东京。毕业于早稻田大学文学系。1982年赴德国汉堡,继攻读汉堡大学研究生课程之后,修完苏黎世大学的博士课程。1991年,以《失去脚后跟》获群像新人奖。1993年,以《狗女婿上门》获芥川奖。2000年,以《雏菊茶的时候》获泉镜花奖。2002年,以《球形时间》获得日本Bunkamura双偶文学奖,并以《嫌疑犯的夜行列车》获得谷崎润一郎文学奖和伊藤整文学奖。此外还有《掉进海里的名字》、《修女与丘比特之弓》等作品。
译者 金晓宇,1972年生于天津,自由译者,从事英语、日语翻译十余年,有译著《写作人生》《嘻哈这门生意》《船热》《诱惑者》等。现居杭州。
发表于2024-12-22
和语言漫步的日记 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 日本 随笔 语言 多和田叶子 日本文学 文化 日记 外国文学
本书是多和田叶子基于旅居德国时的所闻所见所撰写的随笔集,是其“自我观察日记”系列的一部分。她从日常生活遭遇的微妙的违和感展开,以幽默风趣的文笔,深入浅出地探讨了深藏在语言差异背后的德国文化和日本文化之间不可调和的断裂处。
在多语环境中成长起来,所接触的各种文化也是非常丰富啊。日记记录了三个半月的漫游生活,读者也跟着作者从德国漫游至美国、伊斯坦布尔、法国、威尼斯等地方,人的见识就是在这样广泛的交流中增长的。读的作品是托马斯•曼、川端康成,同行的人有阿多尼斯,这样的文化生活真是惬意。语言类型学这种东西就是在这种多语环境生活,并且掌握多种语言的人才能得出最深刻的体会吧。
评分很可爱的小书。日记体读来很轻松,但多和田叶子写东西非常实在(甚至有点兢兢业业),这书其实有个背景是她在将自己的日文小说《雪的练习生》翻译为德文,又接到岩波书店的委托,便用四个月的日记详述了自己对语言的思考。很多作家讲语言或创作时很是抽象,多和田叶子写出来是抽象与具象结合,有时就一个词一句话单拎出来讲,讲得有趣味;到抽象的部分,她的比喻也妥帖有灵气。日记中经常可见她在翻译中遇到的困难与烦恼,过了几页(几天)或又有新想法、柳暗花明之处,也很有意思:「某种表达法被频繁使用的话,它就会离身体而去,这种时候就只有错开一点位置」。
评分断断续续读了很久,昨晚读罢想来一个题目:不懂德语和日语者能否看懂此书,或者说不懂德语和日语者该以何种方式切入。《狗女婿上门》收录的与那霸惠子专论中多次提到“(地方)共同体”的概念,此书中多和田自己也多次使用,语言既与共同体相伴相生,作为使用者又需要不断打破语言与共同体间的联系,以便脱离单一意识形态的危险,是在这个意义上,无论是只懂得母语的使用者,还是像多和田这样熟练掌握另一门外语的使用者,都适用的。
评分在多语环境中成长起来,所接触的各种文化也是非常丰富啊。日记记录了三个半月的漫游生活,读者也跟着作者从德国漫游至美国、伊斯坦布尔、法国、威尼斯等地方,人的见识就是在这样广泛的交流中增长的。读的作品是托马斯•曼、川端康成,同行的人有阿多尼斯,这样的文化生活真是惬意。语言类型学这种东西就是在这种多语环境生活,并且掌握多种语言的人才能得出最深刻的体会吧。
评分【藏书阁打卡】带着一小口一小口吃布丁的心情,不舍得看太快。原来多和田叶子也是压抑着热情在记述呀。看到中途想着,她对语言学的思考其实就是比较文学里比较语言学的范畴了。如果我是比较文学的老师,一定会推荐这本书。很多学术研究显得没有生命力,也许是让初入门径的人感觉不到生命力,然而你能从这本书里看到思考语言就像生活一样平常,居住德国的多和田叶子,渡过了比在日本更长的岁月,两种文化,两个国家的语言有着很有意味的差异,她对差异特别敏感。这本日记还是有主题和时间跨度的,四个月的时间将自己的小说翻译为德语,以此为契机,她反复权衡用语的妥帖,把问题放到生活的各个场域,闲适的和它漫步。
和语言漫步的日记 2024 pdf epub mobi 电子书