硃純深 英國諾丁漢大學博士,多年來從事英漢翻譯的教學與研究,曾任教於福建師範大學和新加坡國立大學,現執教於香港城市大學中文、翻譯及語言學係,並指導博士研究生,兼任《中國翻譯》及英國The Interpreter and Translator Trainer編委,《英語世界》顧問,以及中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會委員。其譯學論文多發錶於國際權威譯學期刊,譯著包括《短篇小說寫作指南》、讀者文摘《當代小說選粹》、王爾德《自深深處》、中國古詩詞中英對照本《古意新聲·品賞本》,以及中國現代散文和新加坡當代華語詩歌的中英對照譯作等。
本書集實力派翻譯理論傢、實踐傢硃純深先生十餘年研究之大成,分“翻譯與世界觀”“翻譯與語言學”“翻譯與文學”三編。基於作者深厚的語言學、文學乃至哲學理論修養,各章從微觀著手,切入翻譯的基本問題,以精到的實踐功力,層層推演,生發齣關於翻譯尤其是文學翻譯全部重大問題的獨到思考,實為一部難得的譯學力作。全書實踐與理論互為發明,既是譯學理論研究者和翻譯實踐者的得力幫手,也是外語和翻譯領域各級研究生在確立研究課題、實踐研究項目、寫作研究論文方麵不可多得的參考書。
摘自《譯路同行》 作者:麥 靜 在眾多的翻譯理論書籍中,我選擇瞭閱讀硃純深先生的《翻譯探微:語言•文本•詩學》。一開始是由於自己對詩歌翻譯領域比較感興趣,而這也是翻譯中相當艱深的一塊,所以想多作瞭解。細讀硃先生的書後,感覺有一定的收獲。 書分為上...
評分摘自《譯路同行》 作者:麥 靜 在眾多的翻譯理論書籍中,我選擇瞭閱讀硃純深先生的《翻譯探微:語言•文本•詩學》。一開始是由於自己對詩歌翻譯領域比較感興趣,而這也是翻譯中相當艱深的一塊,所以想多作瞭解。細讀硃先生的書後,感覺有一定的收獲。 書分為上...
評分摘自《譯路同行》 作者:麥 靜 在眾多的翻譯理論書籍中,我選擇瞭閱讀硃純深先生的《翻譯探微:語言•文本•詩學》。一開始是由於自己對詩歌翻譯領域比較感興趣,而這也是翻譯中相當艱深的一塊,所以想多作瞭解。細讀硃先生的書後,感覺有一定的收獲。 書分為上...
評分摘自《譯路同行》 作者:麥 靜 在眾多的翻譯理論書籍中,我選擇瞭閱讀硃純深先生的《翻譯探微:語言•文本•詩學》。一開始是由於自己對詩歌翻譯領域比較感興趣,而這也是翻譯中相當艱深的一塊,所以想多作瞭解。細讀硃先生的書後,感覺有一定的收獲。 書分為上...
評分摘自《譯路同行》 作者:麥 靜 在眾多的翻譯理論書籍中,我選擇瞭閱讀硃純深先生的《翻譯探微:語言•文本•詩學》。一開始是由於自己對詩歌翻譯領域比較感興趣,而這也是翻譯中相當艱深的一塊,所以想多作瞭解。細讀硃先生的書後,感覺有一定的收獲。 書分為上...
四星 大概隻能仰望瞭
评分在完全不記得自己曾經讀過的狀態下重讀瞭一遍,在做過更多的翻譯尤其是一點點詩歌翻譯之後感觸更深瞭一些,尤其是語言文本之間的轉換、言外含義的度量和言後效果的傳達這三個維度的構建。
评分讀起來很費力,尤其是語言學部分,我覺得自己真是水成一逼瞭
评分看過最好的翻譯理論書,真正闡釋瞭理論。中間的語義學知識對於非語言學者有點難,但真的有醍醐灌頂之力。
评分硃先生論述細緻入微,但是囉嗦冗贅。不過可以明顯感受到硃的文字感受力,以及頗深的中文造詣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有