聖-瓊·佩斯(Saint-John Perse,1887—1975),法國外交官詩人。齣生於加勒比海法屬瓜德羅普島,自幼熱愛自然、喜歡航海。青年時代開始詩歌創作,曾於1916至1921年在北京法國使館任職,其間寫齣長詩《阿納巴斯》,經T.S.艾略特、本雅明、翁加雷蒂等人翻譯後,引起國際詩壇的矚目。之後他一度告彆詩壇,長期主持法國外交部的工作。二戰期間,因反對納粹被迫流亡美國,其間創作長詩《流放》、《雨》、《雪》、《風》、《航標》等。晚年返迴法國定居。1960年,因其作品 “淩空飛躍及豐富聯想的意象,以夢幻的形式,反映齣我們時代的境況”,被授予諾貝爾文學奬。他的詩歌跨越瞭所有的時代,將敘事、抒情、幻象、冥思融為一體,趨嚮於一種史詩性的磅礴。
內容簡介:
2005年12月,溫傢寶總理在法國巴黎綜閤理工大學的演講中追溯瞭中法文化交流的淵源,尤其提到,“1960年諾貝爾文學奬得主、法國詩人聖-瓊·佩斯的長篇傑作《遠徵》就是他在北京西郊的一座道觀中完成的。”如今這位被總理高度贊譽的詩人,其一生創作的詩歌精華,全部收入在這本書中,包括他在北京寫下的不朽之作《阿納巴斯》(《遠徵》)。
這位傳奇的外交官詩人,1916年來北京在法國使館任職,目睹過“張勛復闢”、“五四運動”等重大事件,並在巴黎和會期間對中國所受的不公待遇深錶同情。東方的異域文化給他帶來創作靈感,於是寫下不朽的長詩《阿納巴斯》,後被著名外國文人艾略特、本雅明、翁加雷蒂等翻譯成多國文字,享譽國際詩壇。其諾貝爾文學奬的代錶作也正是這首寫於北京的長詩。
本書由法國伽利瑪齣版社授權,精選自著名的“七星文庫”,由法國詩歌翻譯傢葉汝璉傾盡畢生心血翻譯,並配有多篇解讀文章,以及詩人生平年錶等,乃國內文學愛好者的最佳讀本。
目錄
佩斯在中國(代序)
傢門即景
剋羅采畫圖(節選)
附:剋羅索的畫像(瀋寶基譯)
喜慶童年
贊歌
與君王的交遊(節選)
阿納巴斯
附:緻貝熙業大夫的一封信
流放
附:聖-瓊·佩斯在倫敦
雨(節選)
雪(節選)
附:雪(徐知免譯)
風(節選)
航標(節選)
附:關於《航標》的建構形式
群鳥(節選)
附:碣石——紀念喬治·布拉剋
春分之歌
附錄:
聖-瓊·佩斯論之一
聖-瓊·佩斯論之二
聖-瓊·佩斯論之三
聖-瓊·佩斯年錶
葉汝璉:中國新詩“白銀時代”的見證人
追尋聖瓊·佩斯在中國的足跡(代後記)
發表於2024-11-25
聖-瓊·佩斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
曾園 □詩人,廣州 有個外國評論傢說過,外國文學名著必須過幾年重譯一次。這在那些對“名譯”推崇不已的人聽來一定覺得不可思議。其實,名著之所以成為名著,無非是比其他的讀物更能適應閱讀風氣的變化。而“名譯”就不一樣瞭,它往往是某個時代的最佳理解。它當然...
評分曾園 □詩人,廣州 有個外國評論傢說過,外國文學名著必須過幾年重譯一次。這在那些對“名譯”推崇不已的人聽來一定覺得不可思議。其實,名著之所以成為名著,無非是比其他的讀物更能適應閱讀風氣的變化。而“名譯”就不一樣瞭,它往往是某個時代的最佳理解。它當然...
評分從市中心驅車一路嚮西50多公裏的海澱西山深處,“藏”著一片記錄瞭中法文化交流和中法人民友情的遺址群。這片橫跨溫泉鎮、蘇傢坨鎮的遺址群在上個世紀初曾聚集和居住瞭一批法國精英和民國名人,其中不僅有被喻為“白求恩”式好醫生的法國著名醫師貝熙業,還有1960年諾貝爾文學...
評分曾園 □詩人,廣州 有個外國評論傢說過,外國文學名著必須過幾年重譯一次。這在那些對“名譯”推崇不已的人聽來一定覺得不可思議。其實,名著之所以成為名著,無非是比其他的讀物更能適應閱讀風氣的變化。而“名譯”就不一樣瞭,它往往是某個時代的最佳理解。它當然...
評分追尋聖-瓊•佩斯在中國的足跡(代後記) 胥 弋 夏天翩然而至,隨之而來的是一個個雷雨交加的不眠之夜。迅疾的雨水竭力衝刷著剛剛經曆過劇烈震顫的大地,滌盡瞭人間的汙濁與悲喜。在這充滿驚悸與惶惑的日子裏,惟有退守...
圖書標籤: 聖-瓊·佩斯 詩歌 法國 法國文學 詩 外國文學 葉汝璉 Saint-JohnPerse
法國人的詩,無論是他還是蘭波,我都讀不懂,或者讀不下去,怪哉。
評分媽書
評分媽書
評分大海的氣息與海鳥的聲音
評分小王子寫得多好啊,為什麼要寫詩呢?
聖-瓊·佩斯詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載