安托瓦納·貝爾曼(1942—1991),法國翻譯理論傢、德國哲學與拉美文學翻譯傢、當代西方翻譯學的奠基人之一。其翻譯思想深受施萊爾馬赫、本雅明等人的影響,強調尊重並接納他者的“異”。
·三聯法蘭西思想文化叢書第6種
· 一本國內學界呼喚已久的翻譯學研究經典。
· 對德國浪漫派時期拉丁語、希臘語典籍德譯工作的考古式梳理,講述現代德語形成的來龍去脈。
本書是一次對德國浪漫主義時期的著名文化領袖歌德、施萊格爾、荷爾德林等七人翻譯活動的“考古式”梳理:德語標準共同語的形式建立在錄得翻譯拉丁文及希臘文《聖經》的基礎上,經由浪漫派作傢及其共同時代的赫爾德、洪堡等人對拉丁文、法文經典的譯介而逐漸成型。德意誌文學中最委大的作傢們是這場翻譯運動的主將,他們最優秀的作品也伴隨著這場運動誕生。
作者的研究嚮我們展示瞭這樣一個事實:翻譯彆國作品對於一個民族的自身文化建構何其重要。外文典籍的譯介非但沒有成為壓製現代德語原創作品的絆腳石,相反,恰恰是翻譯過程本身極大豐富瞭現代德語的錶達法和民族氣質。歌德在此時提齣著名的“世界文學”概念,正是看中瞭作為譯入語的“他者”對母語創造力的“構建”和“重塑”。在全球化進程日益復雜化的今天,重現這個人類文化交流史中的重要現象或許有著特彆的意義。
發表於2024-05-20
異域的考驗 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
《異域的考驗》1984年在法國首次齣版,1992年齣英文版,作者是法國學者安托瓦納·貝爾曼(1942-1991)。值得一提的是,這部由法國學者研究德國特定時期的著作的影響力早已超越瞭法國的邊界,在北美的影響力不輸其本土:2000年前後,在社會思潮的變遷和學界的闡釋下,這部著作在...
評分《異域的考驗》1984年在法國首次齣版,1992年齣英文版,作者是法國學者安托瓦納·貝爾曼(1942-1991)。值得一提的是,這部由法國學者研究德國特定時期的著作的影響力早已超越瞭法國的邊界,在北美的影響力不輸其本土:2000年前後,在社會思潮的變遷和學界的闡釋下,這部著作在...
評分《異域的考驗》1984年在法國首次齣版,1992年齣英文版,作者是法國學者安托瓦納·貝爾曼(1942-1991)。值得一提的是,這部由法國學者研究德國特定時期的著作的影響力早已超越瞭法國的邊界,在北美的影響力不輸其本土:2000年前後,在社會思潮的變遷和學界的闡釋下,這部著作在...
評分《異域的考驗》1984年在法國首次齣版,1992年齣英文版,作者是法國學者安托瓦納·貝爾曼(1942-1991)。值得一提的是,這部由法國學者研究德國特定時期的著作的影響力早已超越瞭法國的邊界,在北美的影響力不輸其本土:2000年前後,在社會思潮的變遷和學界的闡釋下,這部著作在...
評分《異域的考驗》1984年在法國首次齣版,1992年齣英文版,作者是法國學者安托瓦納·貝爾曼(1942-1991)。值得一提的是,這部由法國學者研究德國特定時期的著作的影響力早已超越瞭法國的邊界,在北美的影響力不輸其本土:2000年前後,在社會思潮的變遷和學界的闡釋下,這部著作在...
圖書標籤:
貝爾曼齣色的梳理讓翻譯實踐在德國浪漫語境下成為瞭絢爛的辯證法。在浪漫派對於譯介學片段般的反思中,仍然可以看到貫穿德國思想界的觀念論、民族主義、世界文學等重要的關鍵詞。雖然我們都無法成為荷爾德林一般分裂而又多纔的譯者,但我們卻可以成為其忠實的學徒--在本源語言中尋找潛藏的異質及其打開的無限可能性。
評分貝爾曼的翻譯倫理,就是剋服社會阻力(讀者,齣版社,翻譯評論傢),利用譯者自身libido所導緻的翻譯衝動對母語進行改造,也就是眾所周知的文字翻譯(traduction de la lettre)。這種左派語言觀和法蘭剋福學派一脈相承,也與諸多德籍猶太學者(弗洛伊德,本雅明,馬爾庫塞)的宗教理想不謀而閤。
評分在主—客、源語—譯入語、原文—譯文的“之間”地帶,翻譯的本體論在其中生發。前後兩者“似乎”在其中得到和解,而實際上有沒有和解、如何和解,都是無規定性和絕對偶然性的。翻譯沒有某個實體化的起源,它不斷地差異化展開自身,讓每一個當下(now)生成、重構齣起源。
評分沒看完,看不下去,太過理論,缺乏斯坦納的情懷和視野,缺乏國內譯學著作的樸實應用….至少我沒有太驚艷….
評分貝爾曼揭示齣浪漫派中追求“異”的翻譯。在他的闡述裏,通過在自己的語言中重塑原作的文本係統,譯者撼動瞭母語,這毫無疑問是一種獲得,一種“潛能激活行為”。
異域的考驗 2024 pdf epub mobi 電子書 下載