《英漢視譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。視譯應用範圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。《英漢視譯》作為國內第一本係統傳授視譯技巧的專業教材,既有對視譯原理、原則和基本要求的詳細闡述,也有對視譯中常用翻譯技巧的實例講解,具有很強的實踐性和實用性,適用於專業教學和自主訓練。主要特點如下:
教學設計循序漸進:從英漢兩種語言轉換的具體方法入手,由易到難講授和訓練各項視譯技巧,並重點訓練長句、難句的視譯,為同傳打下堅實基礎;
訓練素材真實廣泛:選文涵蓋政治、經濟、文化、能源、環境、體育等國內外會議常見專題內容,視譯譯文真實再現譯員現場錶現;
技巧講解注重實效:每單元突齣一個重點,介紹不同句型在視譯中常用的翻譯技巧,對實用句型進行講解,以大量實例進行示範;
視譯練習豐富多樣:各單元課堂實戰練習與課後自主訓練相輔相成,有助於學習者一步步鞏固視譯技巧,提高實戰能力。所有練習均配有參考譯文,方便學習者比較和提高。
《英漢視譯》共15個單元,每周兩學時課使用一個學期。每單元又分為技巧講解、語段視譯、實戰練習和自主訓練四個部分。技巧講解部分從視譯的原理和原則開始,逐步講學生引入學習視譯和同傳的軌道,使學生明白視譯和同傳不僅是可能的,而且是完全可以做得很好的。語段視譯配有筆譯和視譯兩種譯文,並就二者的不同之處做瞭詳細的點評,有助於學生逐步剋服多年養成的筆譯習慣。實戰練習的材料大多來自國際會議上的發言稿和公眾人物的講演詞,並在篇章後配有難句分析,有效指導視譯實踐。最後的自主訓練更是提供瞭配閤單元主題的充足的課後練習篇章,這一部分的參考譯文可在書後的附錄中找到,方便自測自學。
發表於2024-12-25
英漢視譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
太棒瞭,就那麼SL的直譯下來瞭。把我都看傻瞭。嗬嗬。怎麼那麼棒捏。要好好學習。這個書就是很好。還讓我怎麼說呢?憑啥說我的評論短?要是帶光盤音頻就好瞭。可以直接練習瞭抱歉,你的評論太短瞭抱歉,你的評論太短瞭抱歉,你的評論太短瞭
評分內容縝密,設計科學,預料翔實,實屬同傳入門權威教材,然僅為英漢單一方嚮講解,強烈呼籲漢英方嚮視譯教材!!
評分首先是在學校圖書館閱覽室裏麵無意中看到的,靜下心來看瞭幾頁,後來果斷決定要買一本細心研讀。可以提高自己英語閱讀效率,這對以後的學習大有幫助,裏麵的內容編的很有條理,循序漸進。我也努力在網上收集瞭英文文章的電子版本,對照著看,對自己的提高真的很大~
評分太棒瞭,就那麼SL的直譯下來瞭。把我都看傻瞭。嗬嗬。怎麼那麼棒捏。要好好學習。這個書就是很好。還讓我怎麼說呢?憑啥說我的評論短?要是帶光盤音頻就好瞭。可以直接練習瞭抱歉,你的評論太短瞭抱歉,你的評論太短瞭抱歉,你的評論太短瞭
評分內容縝密,設計科學,預料翔實,實屬同傳入門權威教材,然僅為英漢單一方嚮講解,強烈呼籲漢英方嚮視譯教材!!
圖書標籤: 翻譯 視譯 口譯 MTI 英語 英語翻譯 教材 英語學習
翻譯教材的通病,是把五分鍾就能講明白的原則,拆分成十幾個單元花五個小時來講。本書選的文章的內容過於書麵化,提高不大,用心不深。
評分翻譯教材的通病,是把五分鍾就能講明白的原則,拆分成十幾個單元花五個小時來講。本書選的文章的內容過於書麵化,提高不大,用心不深。
評分國內太少有關於視譯的權威資料瞭,所以這本還可以,前麵有講解,後麵有練習。但是有個缺陷:講解太過於簡單瞭,簡直就是1+1=2,但是後麵的練習題??大概就到瞭f(x)的級彆吧,有幾篇關於經濟的演講真的很不容易翻,整本書難度的銜接做的不好。後麵的自主練習也沒有給齣視譯順序的譯文。
評分翻譯教材的通病,是把五分鍾就能講明白的原則,拆分成十幾個單元花五個小時來講。本書選的文章的內容過於書麵化,提高不大,用心不深。
評分復試用書。課堂練習:1+1=2,課後練習:@#¥/~z-…¥#… %¥#~ = ?
英漢視譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載